Unser Platz Paroles Traduction Française

Prince Pi - Notre logement

by Prinz Pi

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Prinz Pi Unser Platz

Als Vorlage hab ich die erste Version bernommen, die schon recht gut ist. In dieser
J'ai utilisé la première version comme modèle, ce qui est plutôt bien. Dans celui-ci
Version gefallen mir allerdings die simplen Akkorde besser. F und B klingt noch nicht
Cependant, j'aime mieux les accords simples. F et B ne sonnent pas encore
perfekt, da bin ich offen fr Kritik.
parfait, je suis ouvert aux critiques.
Capo: III
Capodastre : III
Intro:
Introduction :
Wir haben einen Platz, der nur uns gehrt,
Nous avons un endroit qui n'appartient qu'à nous,
einen geheimen Satz, der nur uns gehrt
une phrase secrète qui n'appartient qu'à nous
und der bleibt fr den Rest der Welt unerhrt,
et cela reste inconnu du reste du monde,
damit uns kein Zweifel unseren Wunsch zerstrt,
de sorte que sans aucun doute détruit notre désir,
denn einen Wunsch hat jeder frei
Parce que tout le monde a un souhait
Der Druck fllt, Brust schwingt wieder federleicht
La pression chute, la poitrine se balance à nouveau aussi légère qu'une plume
Kein Monster mehr, das aus dem Nebel steigt
Plus de monstres surgissant du brouillard
Mehr Monster werden kommen, doch sie kommen
D'autres monstres viendront, mais ils arrivent
erst mit dem Dunst raus am Abend
seulement avec la brume le soir
und sollen sie doch kommen, denn wenn sie kommen
et laisse-les venir, parce que quand ils viennent
werd' ich alle erschlagen
je tuerai tout le monde
Strophe:
Verset :
Der erste Stich von der Nadel, wenn sie die Farbe
Le premier point de l'aiguille lorsque la couleur
Zehn Zentimenter ber mein Herz sticht
Dix centimètres au-dessus de mon cœur poignarde
schmerzt mehr, als ich dachte, doch niemals genug,
ça fait plus mal que je ne le pensais, mais jamais assez,
um zu zeigen, wie sehr es mir ernst ist
pour montrer à quel point je suis sérieux
Bis dein Name auf meiner Brust fliegt
Jusqu'à ce que ton nom flotte sur ma poitrine
Narben beweisen nicht Schwche,
Les cicatrices ne prouvent pas la faiblesse,
sondern nur, dass uns keiner kaputt kriegt,
mais juste pour que personne ne nous brise,
dass uns so schnell niemand mehr klein macht,
que plus personne ne nous rabaissera si vite,
mit dir ist es endlich unendlich einfach
avec toi c'est enfin infiniment facile
Erst teilen wir Kippen, dann teilen wir Lippen
D'abord nous partageons des cigarettes, puis nous partageons des lèvres
Wir schreiben unsere eigenen Hymnen,
Nous écrivons nos propres hymnes,
wissen, dass unser Leben ein Kinofilm ist
sache que notre vie est un film
zwei Stars ohne Make-Up bei schwierigem Licht
deux stars sans maquillage dans un éclairage difficile
Pedal auf das Blech, uns kriegen die nicht
Pédalez à fond, ils ne nous auront pas
Der alte Revolver fllt aus dem Bund
Le vieux revolver tombe de la ceinture
ziel auf den Nordstern, Rebellen ohne Grund
Visez l'étoile du nord, rebelles sans cause
Erst blitzt Licht aus dem Lauf, dann hallt Donner
La première lumière jaillit du canon, puis le tonnerre résonne
und alles verstummt.
et tout se tait.
Chorus:
Chœur :
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
À côté des lumières des stations-service, le vert Exit brille dans la nuit la plus sombre,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mais nous courons à travers le trou dans la clôture que nous seuls connaissons
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
chez nous (chez nous)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Ils nous rabaissent jour après jour
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
La bataille est perdue, les blessures sont encore humides,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mais nous courons à travers le trou dans la clôture que nous seuls connaissons
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
chez nous (chez nous)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
Quoi que le monde nous fasse, ils s'en foutent de nous
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Mais ce n'est que notre place et il n'y a de place que pour nous ici
Strophe:
Verset :
Nur wir beide kennen den Weg, der zum Platz fhrt und schwren uns:
Nous seuls connaissons le chemin qui mène à la place et nous nous jurons :
Wir werden ihn niemand' verraten
Nous ne parlerons de lui à personne
Wenn alles zu viel wird, dann rennen wir hier hin,
Quand tout devient trop dur, c'est ici qu'on court,
um endlich wieder zu atmen
pour enfin respirer à nouveau
Das Braun deiner Haare, das Braun deiner Augen
Le brun de tes cheveux, le brun de tes yeux
werd' ich nie gegen ein anderes tauschen
Je ne l'échangerai jamais contre un autre
Was du sagst, mildert das Rauschen von drauen
Ce que tu dis atténue le bruit de l'extérieur
Und sind wir umstellt von unserem Scheitern,
Et sommes-nous entourés par notre échec,
dann bauen wir auf Ruberart Leitern
puis on construit sur les échelles Ruberart
Das Leder der Jacke schon rissig und alt
Le cuir de la veste est déjà craquelé et vieux
Der Kragen, der schtzt gegen Stiche am Hals
Le col protège des points de suture au niveau du cou
Wird das Feuer mit der Finsternis kalt
Le feu se refroidit avec l'obscurité
und stirbt von Gelb zu Rot zu Schwarz,
et meurt du jaune au rouge au noir,
dann auf die Toten in die Glut ein Glas
puis verse un verre dans les braises pour les morts
Neun Teufel und ein Engel raufen in mir,
Neuf démons et un ange se battent en moi,
lerne, zu glauben mit dir
apprends à croire avec toi
Brauch kein Foto mein Schatz, denn du bist auf den Lidern
Pas besoin de photo, ma chérie, parce que tu es sur les paupières
der Augen von mir in die Haut ttowiert.
les yeux tatoués dans la peau par moi.
Chorus:
Chœur :
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
À côté des lumières des stations-service, le vert Exit brille dans la nuit la plus sombre,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mais nous courons à travers le trou dans la clôture que nous seuls connaissons
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
chez nous (chez nous)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Ils nous rabaissent jour après jour
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
La bataille est perdue, les blessures sont encore humides,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mais nous courons à travers le trou dans la clôture que nous seuls connaissons
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
chez nous (chez nous)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
Quoi que le monde nous fasse, il s'en fout de nous
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Mais ce n'est que notre place et il n'y a de place que pour nous ici
Bridge:
Pont :
Ob du den schnellsten Carrera oder schrottigsten Golf hast -
Que vous ayez la Carrera la plus rapide ou la Golf la plus merdique -
Die Wand bleibt Beton, betrachtet bei Vollgas,
Le mur reste en béton, vu à plein régime,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
Il y a de la place pour six balles dans le Colt
Ob im Morgengrauen Bier auf der Parkbank oder
Que ce soit de la bière sur le banc du parc à l'aube ou
Champagner nachts auf dem Golfplatz, scheiegal, wie du dich vollmachst,
Du champagne sur le golf le soir, on s'en fout de la façon dont tu te remplis,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
Il y a de la place pour six balles dans le Colt
Outro:
Sortie :
Neben den Lichtern der Tanke (den Lichtern der Tanke, den Lichtern der Tanke...)
A côté des lumières des chars (les lumières des chars, les lumières des chars...)
Leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht (in dunkelster Nacht, in dunkelster Nacht...)
Brille en vert Sortez dans la nuit la plus sombre (dans la nuit la plus sombre, dans la nuit la plus sombre...)
Nur wir kenn den Durchgang im Zaun (den Durchgang im Zaun, kenn den Durchgang im Zaun)
Nous seuls connaissons le passage dans la clôture (le passage dans la clôture, connaissons le passage dans la clôture)
Den vergessenen Pfad hin zu unserem Platz (zu unserem Platz, hin zu unserem Platz)
Le chemin oublié vers chez nous (vers chez nous, chez nous)
Hier gibt es noch Wunder mein Schatz (noch Wunder mein Schatz, gibt noch Wunder mein Schatz)
Il y a encore des miracles ici, ma chérie (encore des miracles ma chérie, il y a encore des miracles ma chérie)
Der Kampf ist vorbei, unsere Wunde noch nass (unsere Wunde noch nass, unsere Wunde
Le combat est terminé, notre blessure est encore humide (notre blessure est encore humide, notre blessure
noch nass)
encore mouillé)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht (ham uns runtergemacht, uns runtergemacht)
Ils nous occupent jour après jour
Aber niemand kriegt uns an unserem Platz (niemand kriegt uns an unserem Platz)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.