Unser Platz Testo Traduzione Italiana
Principe Pi - Il nostro posto
by Prinz Pi
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Als Vorlage hab ich die erste Version bernommen, die schon recht gut ist. In dieser
Ho usato la prima versione come modello, il che è abbastanza buono. In questo
Version gefallen mir allerdings die simplen Akkorde besser. F und B klingt noch nicht
Tuttavia, preferisco gli accordi semplici. Fa e Si non suonano ancora
perfekt, da bin ich offen fr Kritik.
perfetto, sono aperto alle critiche.
Capo: III
Capo: III
Intro:
Introduzione:
Wir haben einen Platz, der nur uns gehrt,
Abbiamo un posto che appartiene solo a noi,
einen geheimen Satz, der nur uns gehrt
una frase segreta che appartiene solo a noi
und der bleibt fr den Rest der Welt unerhrt,
e rimane inascoltato dal resto del mondo,
damit uns kein Zweifel unseren Wunsch zerstrt,
così che senza dubbio distrugge il nostro desiderio,
denn einen Wunsch hat jeder frei
Perché ognuno ha un desiderio
Der Druck fllt, Brust schwingt wieder federleicht
La pressione cala, il petto oscilla di nuovo leggero come una piuma
Kein Monster mehr, das aus dem Nebel steigt
Niente più mostri che emergono dalla nebbia
Mehr Monster werden kommen, doch sie kommen
Arriveranno altri mostri, ma stanno arrivando
erst mit dem Dunst raus am Abend
solo con la foschia fuori la sera
und sollen sie doch kommen, denn wenn sie kommen
e lasciali venire, perché quando verranno
werd' ich alle erschlagen
Ucciderò tutti
Strophe:
Versetto:
Der erste Stich von der Nadel, wenn sie die Farbe
Il primo punto dall'ago quando il colore
Zehn Zentimenter ber mein Herz sticht
Dieci centimetri sopra mi trafigge il cuore
schmerzt mehr, als ich dachte, doch niemals genug,
fa più male di quanto pensassi, ma mai abbastanza,
um zu zeigen, wie sehr es mir ernst ist
per dimostrare quanto sono serio
Bis dein Name auf meiner Brust fliegt
Finché il tuo nome non volerà sul mio petto
Narben beweisen nicht Schwche,
Le cicatrici non dimostrano debolezza,
sondern nur, dass uns keiner kaputt kriegt,
ma basta che nessuno ci spezzi,
dass uns so schnell niemand mehr klein macht,
che nessuno ci sminuirà più così in fretta,
mit dir ist es endlich unendlich einfach
con te è finalmente infinitamente facile
Erst teilen wir Kippen, dann teilen wir Lippen
Prima condividiamo le sigarette, poi condividiamo le labbra
Wir schreiben unsere eigenen Hymnen,
Scriviamo i nostri inni,
wissen, dass unser Leben ein Kinofilm ist
sappi che la nostra vita è un film
zwei Stars ohne Make-Up bei schwierigem Licht
due stelle senza trucco in condizioni di illuminazione difficili
Pedal auf das Blech, uns kriegen die nicht
Pedala fino in fondo e non ci prenderanno
Der alte Revolver fllt aus dem Bund
Il vecchio revolver cade dalla cintura
ziel auf den Nordstern, Rebellen ohne Grund
puntare alla stella polare, ribelli senza causa
Erst blitzt Licht aus dem Lauf, dann hallt Donner
La prima luce lampeggia dalla canna, poi echeggia il tuono
und alles verstummt.
e tutto tace.
Chorus:
Coro:
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
Accanto alle luci dei distributori di benzina, il verde Exit brilla nella notte più buia,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ma corriamo attraverso il buco nel recinto che solo noi conosciamo
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
a casa nostra (a casa nostra)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Ci hanno umiliato giorno dopo giorno
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
La battaglia è perduta, le ferite sono ancora bagnate,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ma corriamo attraverso il buco nel recinto che solo noi conosciamo
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
a casa nostra (a casa nostra)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
Qualunque cosa il mondo ci faccia, non gliene frega niente di noi
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Ma questo è solo il nostro posto e qui c’è posto solo per noi
Strophe:
Versetto:
Nur wir beide kennen den Weg, der zum Platz fhrt und schwren uns:
Solo noi due conosciamo il sentiero che porta alla piazza e giuriamo a noi stessi:
Wir werden ihn niemand' verraten
Non diremo a nessuno di lui
Wenn alles zu viel wird, dann rennen wir hier hin,
Quando tutto diventa troppo, è qui che corriamo,
um endlich wieder zu atmen
per respirare finalmente di nuovo
Das Braun deiner Haare, das Braun deiner Augen
Il castano dei tuoi capelli, il castano dei tuoi occhi
werd' ich nie gegen ein anderes tauschen
Non lo cambierò mai con un altro
Was du sagst, mildert das Rauschen von drauen
Ciò che dici attutisce il rumore proveniente dall'esterno
Und sind wir umstellt von unserem Scheitern,
E siamo circondati dal nostro fallimento,
dann bauen wir auf Ruberart Leitern
poi ci basiamo sulle scale Ruberart
Das Leder der Jacke schon rissig und alt
La pelle della giacca è già screpolata e vecchia
Der Kragen, der schtzt gegen Stiche am Hals
Il colletto protegge dalle cuciture sul collo
Wird das Feuer mit der Finsternis kalt
Il fuoco si raffredda con l'oscurità
und stirbt von Gelb zu Rot zu Schwarz,
e muore dal giallo al rosso al nero,
dann auf die Toten in die Glut ein Glas
quindi versare un bicchiere nella brace dei morti
Neun Teufel und ein Engel raufen in mir,
Nove diavoli e un angelo combattono in me,
lerne, zu glauben mit dir
imparare a credere con te
Brauch kein Foto mein Schatz, denn du bist auf den Lidern
Non ho bisogno di una foto, tesoro mio, perché sei sulle palpebre
der Augen von mir in die Haut ttowiert.
gli occhi tatuati sulla pelle da me.
Chorus:
Coro:
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
Accanto alle luci dei distributori di benzina, il verde Exit brilla nella notte più buia,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ma corriamo attraverso il buco nel recinto che solo noi conosciamo
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
a casa nostra (a casa nostra)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Ci hanno umiliato giorno dopo giorno
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
La battaglia è perduta, le ferite sono ancora bagnate,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ma corriamo attraverso il buco nel recinto che solo noi conosciamo
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
a casa nostra (a casa nostra)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
Qualunque cosa ci faccia il mondo, non gliene frega niente di noi
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Ma questo è solo il nostro posto e qui c’è posto solo per noi
Bridge:
Ponte:
Ob du den schnellsten Carrera oder schrottigsten Golf hast -
Che tu abbia la Carrera più veloce o la Golf più schifosa...
Die Wand bleibt Beton, betrachtet bei Vollgas,
Il muro resta di cemento, visto a tutto gas,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
C'è spazio per sei proiettili nella Colt
Ob im Morgengrauen Bier auf der Parkbank oder
Che si tratti di birra sulla panchina del parco all'alba o
Champagner nachts auf dem Golfplatz, scheiegal, wie du dich vollmachst,
Champagne sul campo da golf di notte, non me ne frega niente di come ti riempi,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
C'è spazio per sei proiettili nella Colt
Outro:
Conclusione:
Neben den Lichtern der Tanke (den Lichtern der Tanke, den Lichtern der Tanke...)
Accanto alle luci dei carri armati (le luci dei carri armati, le luci dei carri armati...)
Leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht (in dunkelster Nacht, in dunkelster Nacht...)
Brilla di verde Esci nella notte più buia (nella notte più buia, nella notte più buia...)
Nur wir kenn den Durchgang im Zaun (den Durchgang im Zaun, kenn den Durchgang im Zaun)
Solo noi conosciamo il passaggio nel recinto (il passaggio nel recinto, conosciamo il passaggio nel recinto)
Den vergessenen Pfad hin zu unserem Platz (zu unserem Platz, hin zu unserem Platz)
Il percorso dimenticato verso il nostro posto (verso il nostro posto, verso il nostro posto)
Hier gibt es noch Wunder mein Schatz (noch Wunder mein Schatz, gibt noch Wunder mein Schatz)
Ci sono ancora miracoli qui, tesoro mio (ancora miracoli tesoro mio, ci sono ancora miracoli tesoro mio)
Der Kampf ist vorbei, unsere Wunde noch nass (unsere Wunde noch nass, unsere Wunde
La lotta è finita, la nostra ferita è ancora bagnata (la nostra ferita è ancora bagnata, la nostra ferita
noch nass)
ancora bagnato)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht (ham uns runtergemacht, uns runtergemacht)
Ci hanno messo giù giorno dopo giorno (ci hanno buttato giù, ci hanno buttato giù)
Aber niemand kriegt uns an unserem Platz (niemand kriegt uns an unserem Platz)
Ma nessuno può portarci al posto nostro (nessuno può portarci al posto nostro)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
