Unser Platz Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Książę Pi - Nasze miejsce

by Prinz Pi

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Prinz Pi Unser Platz

Als Vorlage hab ich die erste Version bernommen, die schon recht gut ist. In dieser
Jako szablon użyłem pierwszej wersji, która jest całkiem niezła. W tym
Version gefallen mir allerdings die simplen Akkorde besser. F und B klingt noch nicht
Jednak bardziej podobają mi się proste akordy. F i B jeszcze nie brzmią
perfekt, da bin ich offen fr Kritik.
idealnie, jestem otwarty na krytykę.
Capo: III
Capo: III
Intro:
Wprowadzenie:
Wir haben einen Platz, der nur uns gehrt,
Mamy miejsce, które należy tylko do nas,
einen geheimen Satz, der nur uns gehrt
tajne zdanie, które należy tylko do nas
und der bleibt fr den Rest der Welt unerhrt,
i pozostaje to niezauważone przez resztę świata,
damit uns kein Zweifel unseren Wunsch zerstrt,
tak, że bez wątpienia niszczy nasze pragnienia,
denn einen Wunsch hat jeder frei
Bo każdy ma jedno życzenie
Der Druck fllt, Brust schwingt wieder federleicht
Ciśnienie spada, klatka piersiowa znów kołysze się lekko jak piórko
Kein Monster mehr, das aus dem Nebel steigt
Nigdy więcej potworów powstających z mgły
Mehr Monster werden kommen, doch sie kommen
Przyjdzie więcej potworów, ale nadchodzą
erst mit dem Dunst raus am Abend
tylko przy wieczornej mgle
und sollen sie doch kommen, denn wenn sie kommen
i niech przyjdą, bo kiedy przyjdą
werd' ich alle erschlagen
Zabiję wszystkich
Strophe:
Werset:
Der erste Stich von der Nadel, wenn sie die Farbe
Pierwsze oczko z igły przy kolorze
Zehn Zentimenter ber mein Herz sticht
Dziesięć centymetrów nad moim sercem
schmerzt mehr, als ich dachte, doch niemals genug,
boli bardziej niż myślałem, ale nigdy wystarczająco,
um zu zeigen, wie sehr es mir ernst ist
żeby pokazać, jak poważny jestem
Bis dein Name auf meiner Brust fliegt
Dopóki twoje imię nie pojawi się na mojej piersi
Narben beweisen nicht Schwche,
Blizny nie świadczą o słabości,
sondern nur, dass uns keiner kaputt kriegt,
ale żeby nikt nas nie złamał,
dass uns so schnell niemand mehr klein macht,
żeby już nikt tak szybko nas nie poniżył,
mit dir ist es endlich unendlich einfach
z Tobą jest to wreszcie nieskończenie proste
Erst teilen wir Kippen, dann teilen wir Lippen
Najpierw dzielimy się pedałami, potem ustami
Wir schreiben unsere eigenen Hymnen,
Piszemy własne hymny,
wissen, dass unser Leben ein Kinofilm ist
Wiedz, że nasze życie to film
zwei Stars ohne Make-Up bei schwierigem Licht
dwie gwiazdy bez makijażu w trudnym oświetleniu
Pedal auf das Blech, uns kriegen die nicht
Pedal do dechy, nie dostaną nas
Der alte Revolver fllt aus dem Bund
Stary rewolwer wypada z paska
ziel auf den Nordstern, Rebellen ohne Grund
celujcie w gwiazdę północną, buntownicy bez powodu
Erst blitzt Licht aus dem Lauf, dann hallt Donner
Najpierw błyska światło z beczki, potem słychać grzmot
und alles verstummt.
i wszystko milknie.
Chorus:
Chór:
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
Obok świateł stacji benzynowych zielony Exit świeci w najciemniejszą noc,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ale biegniemy przez dziurę w płocie, którą tylko my znamy
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
do naszego miejsca (do naszego miejsca)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Poniżali nas dzień po dniu
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
Bitwa przegrana, rany wciąż mokre,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ale biegniemy przez dziurę w płocie, którą tylko my znamy
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
do naszego miejsca (do naszego miejsca)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
Cokolwiek świat z nami zrobi, ma to gdzieś
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Ale to jest tylko nasze miejsce i jest tu tylko miejsce dla nas
Strophe:
Werset:
Nur wir beide kennen den Weg, der zum Platz fhrt und schwren uns:
Tylko my dwoje znamy ścieżkę prowadzącą na plac i przysięgamy sobie:
Wir werden ihn niemand' verraten
Nie powiemy o nim nikomu
Wenn alles zu viel wird, dann rennen wir hier hin,
Kiedy wszystkiego robi się za dużo, uciekamy tutaj,
um endlich wieder zu atmen
by w końcu znów oddychać
Das Braun deiner Haare, das Braun deiner Augen
Brąz twoich włosów, brąz twoich oczu
werd' ich nie gegen ein anderes tauschen
Nigdy nie zamienię go na inny
Was du sagst, mildert das Rauschen von drauen
To, co mówisz, łagodzi hałas z zewnątrz
Und sind wir umstellt von unserem Scheitern,
I czy jesteśmy otoczeni naszą porażką,
dann bauen wir auf Ruberart Leitern
następnie budujemy na drabinach Ruberart
Das Leder der Jacke schon rissig und alt
Skóra kurtki jest już popękana i stara
Der Kragen, der schtzt gegen Stiche am Hals
Kołnierzyk chroni przed otarciami na szyi
Wird das Feuer mit der Finsternis kalt
Ogień stygnie wraz z ciemnością
und stirbt von Gelb zu Rot zu Schwarz,
i umiera z żółtego przez czerwony do czarnego,
dann auf die Toten in die Glut ein Glas
następnie wlej szklankę do żaru za zmarłych
Neun Teufel und ein Engel raufen in mir,
Dziewięć diabłów i anioł walczą we mnie,
lerne, zu glauben mit dir
naucz się wierzyć razem z tobą
Brauch kein Foto mein Schatz, denn du bist auf den Lidern
Nie potrzebuję zdjęcia kochanie, bo jesteś na powiekach
der Augen von mir in die Haut ttowiert.
oczy wytatuowane przeze mnie na skórze.
Chorus:
Chór:
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
Obok świateł stacji benzynowych zielony Exit świeci w najciemniejszą noc,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ale biegniemy przez dziurę w płocie, którą tylko my znamy
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
do naszego miejsca (do naszego miejsca)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Poniżali nas dzień po dniu
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
Bitwa przegrana, rany wciąż mokre,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
ale biegniemy przez dziurę w płocie, którą tylko my znamy
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
do naszego miejsca (do naszego miejsca)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
Cokolwiek świat z nami zrobi, ma to gdzieś
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Ale to jest tylko nasze miejsce i jest tu tylko miejsce dla nas
Bridge:
Most:
Ob du den schnellsten Carrera oder schrottigsten Golf hast -
Niezależnie od tego, czy masz najszybszą Carrerę, czy najbrzydszego Golfa -
Die Wand bleibt Beton, betrachtet bei Vollgas,
Ściana pozostaje betonowa, oglądana na pełnych obrotach,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
W Colcie jest miejsce na sześć naboi
Ob im Morgengrauen Bier auf der Parkbank oder
Niezależnie od tego, czy piwo na ławce w parku o świcie, czy
Champagner nachts auf dem Golfplatz, scheiegal, wie du dich vollmachst,
Szampan wieczorem na polu golfowym, nieważne jak się napełnisz,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
W Colcie jest miejsce na sześć naboi
Outro:
Zakończenie:
Neben den Lichtern der Tanke (den Lichtern der Tanke, den Lichtern der Tanke...)
Obok świateł czołgów (światła czołgów, światła czołgów...)
Leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht (in dunkelster Nacht, in dunkelster Nacht...)
Świeci na zielono Wyjdź w najciemniejszą noc (w najciemniejszą noc, w najciemniejszą noc...)
Nur wir kenn den Durchgang im Zaun (den Durchgang im Zaun, kenn den Durchgang im Zaun)
Tylko my znamy przejście w płocie (przejście w płocie, znamy przejście w płocie)
Den vergessenen Pfad hin zu unserem Platz (zu unserem Platz, hin zu unserem Platz)
Zapomniana ścieżka do naszego miejsca (do naszego miejsca, do naszego miejsca)
Hier gibt es noch Wunder mein Schatz (noch Wunder mein Schatz, gibt noch Wunder mein Schatz)
Tu wciąż dzieją się cuda, kochanie (wciąż cuda, kochanie, wciąż są cuda, kochanie)
Der Kampf ist vorbei, unsere Wunde noch nass (unsere Wunde noch nass, unsere Wunde
Walka się skończyła, nasza rana jest jeszcze mokra (nasza rana jest wciąż mokra, nasza rana
noch nass)
nadal mokry)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht (ham uns runtergemacht, uns runtergemacht)
Poniżają nas dzień po dniu (poniżają nas, poniżają)
Aber niemand kriegt uns an unserem Platz (niemand kriegt uns an unserem Platz)
Ale nikt nie może nas postawić na naszym miejscu (nikt nie może nas ustawić na naszym miejscu)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.