Unser Platz Letras Tradução em Português
Príncipe Pi - Nosso lugar
by Prinz Pi
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Als Vorlage hab ich die erste Version bernommen, die schon recht gut ist. In dieser
Usei a primeira versão como modelo, o que é muito bom. Neste
Version gefallen mir allerdings die simplen Akkorde besser. F und B klingt noch nicht
No entanto, gosto mais dos acordes simples. F e B ainda não soam
perfekt, da bin ich offen fr Kritik.
perfeito, estou aberto a críticas.
Capo: III
Capo: III
Intro:
Introdução:
Wir haben einen Platz, der nur uns gehrt,
Temos um lugar que pertence apenas a nós,
einen geheimen Satz, der nur uns gehrt
uma frase secreta que pertence apenas a nós
und der bleibt fr den Rest der Welt unerhrt,
e permanece inédito pelo resto do mundo,
damit uns kein Zweifel unseren Wunsch zerstrt,
para que sem dúvida destrua nosso desejo,
denn einen Wunsch hat jeder frei
Porque todo mundo tem um desejo
Der Druck fllt, Brust schwingt wieder federleicht
A pressão cai, o peito balança leve como uma pena novamente
Kein Monster mehr, das aus dem Nebel steigt
Não há mais monstros surgindo do nevoeiro
Mehr Monster werden kommen, doch sie kommen
Mais monstros virão, mas eles estão chegando
erst mit dem Dunst raus am Abend
apenas com a neblina à noite
und sollen sie doch kommen, denn wenn sie kommen
e deixe-os vir, porque quando eles vierem
werd' ich alle erschlagen
vou matar todo mundo
Strophe:
Versículo:
Der erste Stich von der Nadel, wenn sie die Farbe
O primeiro ponto da agulha quando a cor
Zehn Zentimenter ber mein Herz sticht
Dez centímetros acima do meu coração apunhala
schmerzt mehr, als ich dachte, doch niemals genug,
dói mais do que eu pensava, mas nunca o suficiente,
um zu zeigen, wie sehr es mir ernst ist
para mostrar o quão sério eu sou
Bis dein Name auf meiner Brust fliegt
Até que seu nome voe no meu peito
Narben beweisen nicht Schwche,
Cicatrizes não provam fraqueza,
sondern nur, dass uns keiner kaputt kriegt,
mas só que ninguém nos quebra,
dass uns so schnell niemand mehr klein macht,
que ninguém mais nos menosprezará tão rapidamente,
mit dir ist es endlich unendlich einfach
com você é finalmente infinitamente fácil
Erst teilen wir Kippen, dann teilen wir Lippen
Primeiro compartilhamos cigarros, depois compartilhamos lábios
Wir schreiben unsere eigenen Hymnen,
Nós escrevemos nossos próprios hinos,
wissen, dass unser Leben ein Kinofilm ist
saiba que nossa vida é um filme
zwei Stars ohne Make-Up bei schwierigem Licht
duas estrelas sem maquiagem em iluminação difícil
Pedal auf das Blech, uns kriegen die nicht
Pedal para o metal, eles não vão nos pegar
Der alte Revolver fllt aus dem Bund
O velho revólver cai da cintura
ziel auf den Nordstern, Rebellen ohne Grund
apontar para a estrela do norte, rebeldes sem causa
Erst blitzt Licht aus dem Lauf, dann hallt Donner
A primeira luz brilha no cano, depois o trovão ecoa
und alles verstummt.
e tudo fica em silêncio.
Chorus:
Refrão:
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
Ao lado das luzes dos postos de gasolina, a Saída verde brilha na noite mais escura,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mas corremos pelo buraco na cerca que só nós conhecemos
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
para a nossa casa (para a nossa casa)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Eles nos derrubaram dia após dia
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
A batalha está perdida, as feridas ainda estão molhadas,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mas corremos pelo buraco na cerca que só nós conhecemos
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
para a nossa casa (para a nossa casa)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
O que quer que o mundo faça conosco, eles não dão a mínima para nós
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Mas este é apenas o nosso lugar e só há espaço para nós aqui
Strophe:
Versículo:
Nur wir beide kennen den Weg, der zum Platz fhrt und schwren uns:
Só nós dois conhecemos o caminho que leva até a praça e juramos para nós mesmos:
Wir werden ihn niemand' verraten
Não vamos contar a ninguém sobre ele
Wenn alles zu viel wird, dann rennen wir hier hin,
Quando tudo fica demais, é aqui que corremos,
um endlich wieder zu atmen
para finalmente respirar novamente
Das Braun deiner Haare, das Braun deiner Augen
O castanho do seu cabelo, o castanho dos seus olhos
werd' ich nie gegen ein anderes tauschen
Eu nunca vou trocá-lo por outro
Was du sagst, mildert das Rauschen von drauen
O que você diz suaviza o barulho de fora
Und sind wir umstellt von unserem Scheitern,
E estamos rodeados pelo nosso fracasso,
dann bauen wir auf Ruberart Leitern
então construímos em escadas Ruberart
Das Leder der Jacke schon rissig und alt
O couro da jaqueta já está rachado e velho
Der Kragen, der schtzt gegen Stiche am Hals
A gola protege contra pontos no pescoço
Wird das Feuer mit der Finsternis kalt
O fogo esfria com a escuridão
und stirbt von Gelb zu Rot zu Schwarz,
e morre do amarelo ao vermelho e ao preto,
dann auf die Toten in die Glut ein Glas
em seguida, despeje um copo nas brasas para os mortos
Neun Teufel und ein Engel raufen in mir,
Nove demônios e um anjo lutam em mim,
lerne, zu glauben mit dir
aprenda a acreditar com você
Brauch kein Foto mein Schatz, denn du bist auf den Lidern
Não precisa de foto, meu querido, porque você está nas pálpebras
der Augen von mir in die Haut ttowiert.
os olhos tatuados na pele por mim.
Chorus:
Refrão:
Neben den Lichtern der Tanke, leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht,
Ao lado das luzes dos postos de gasolina, a Saída verde brilha na noite mais escura,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mas corremos pelo buraco na cerca que só nós conhecemos
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
para a nossa casa (para a nossa casa)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht
Eles nos derrubaram dia após dia
Kampf ist verloren, die Wunden noch nass,
A batalha está perdida, as feridas ainda estão molhadas,
doch wir rennen durch das Loch im Zaun, das nur wir kennen
mas corremos pelo buraco na cerca que só nós conhecemos
zu unserem Platz (zu unserem Platz)
para a nossa casa (para a nossa casa)
Was die Welt auch macht mit uns, die gibt einen Fuck auf uns
O que quer que o mundo faça conosco, eles não dão a mínima para nós
Doch das ist nur unser Platz und hier gibt es nur Platz fr uns
Mas este é apenas o nosso lugar e só há espaço para nós aqui
Bridge:
Ponte:
Ob du den schnellsten Carrera oder schrottigsten Golf hast -
Quer você tenha o Carrera mais rápido ou o Golf mais ruim -
Die Wand bleibt Beton, betrachtet bei Vollgas,
A parede permanece de concreto, vista a todo vapor,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
Há espaço para seis balas no Colt
Ob im Morgengrauen Bier auf der Parkbank oder
Seja cerveja no banco do parque de madrugada ou
Champagner nachts auf dem Golfplatz, scheiegal, wie du dich vollmachst,
Champanhe no campo de golfe à noite, não quero saber como você se enche,
Sechs Kugeln haben im Colt Platz
Há espaço para seis balas no Colt
Outro:
Outro:
Neben den Lichtern der Tanke (den Lichtern der Tanke, den Lichtern der Tanke...)
Ao lado das luzes dos tanques (as luzes dos tanques, as luzes dos tanques...)
Leuchtet grn Exit in dunkelster Nacht (in dunkelster Nacht, in dunkelster Nacht...)
Brilha verde Sair na noite mais escura (na noite mais escura, na noite mais escura...)
Nur wir kenn den Durchgang im Zaun (den Durchgang im Zaun, kenn den Durchgang im Zaun)
Só nós conhecemos a passagem na cerca (a passagem na cerca, conhecemos a passagem na cerca)
Den vergessenen Pfad hin zu unserem Platz (zu unserem Platz, hin zu unserem Platz)
O caminho esquecido para o nosso lugar (para o nosso lugar, para o nosso lugar)
Hier gibt es noch Wunder mein Schatz (noch Wunder mein Schatz, gibt noch Wunder mein Schatz)
Ainda há milagres aqui, minha querida (ainda há milagres, minha querida, ainda há milagres, minha querida)
Der Kampf ist vorbei, unsere Wunde noch nass (unsere Wunde noch nass, unsere Wunde
A luta acabou, nossa ferida ainda está molhada (nossa ferida ainda está molhada, nossa ferida
noch nass)
ainda molhado)
Die haben uns Tag fr Tag runtergemacht (ham uns runtergemacht, uns runtergemacht)
Eles nos mantêm ocupados dia após dia
Aber niemand kriegt uns an unserem Platz (niemand kriegt uns an unserem Platz)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
