Subject to Change Paroles Traduction Française

Projet 86 - Sous réserve de modifications

by Project 86

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Project 86 Subject to Change

/-slide
/-diapositive
Opening chords: D, E, F, A
Accords d'ouverture : D, E, F, A
Just kinda mess around with these while he sings
Je plaisante juste avec ça pendant qu'il chante
Then he comes in with power chords
Puis il arrive avec des accords de puissance
Breaks off into
S'interrompt dans
Then coolness on low D string
Puis de la fraîcheur sur une corde de ré grave
Then back to opening chords
Puis revenons aux accords d'ouverture
He sings "cold hard dread...."
Il chante « Cold Hard Dread… »
Then the coolness again on low D
Puis la fraîcheur à nouveau sur le D bas
Then go into actually playing the coolness just not as background
Ensuite, commencez à jouer la fraîcheur, mais pas en arrière-plan
Then we break into "your fate's still undecided"
Puis nous entrons dans "ton destin est encore indécis"
And at the sweet "return, return, return" part
Et à la douce partie "retour, retour, retour"
Back to chords
Retour aux accords
He sings "cold hard dread...."
Il chante « Cold Hard Dread… »
Go right into loud low D thing slide
Allez à droite dans la diapositive de chose D grave et bruyante
Then we break into "your fate's still undecided"
Puis nous entrons dans "ton destin est encore indécis"
And at the sweet "return, return, return" part
Et à la douce partie "retour, retour, retour"
Then at last "return" play a couple times
Puis enfin "revenir" jouer plusieurs fois
Then on last slide
Puis sur la dernière diapositive
Then we go into cool solo thingy
Ensuite, nous passons à un truc cool en solo
I haven't figured it out yet but it is really simple sounding
Je ne l'ai pas encore compris mais ça a l'air très simple
Then "cold hard....."
Puis "froid dur..."
Then "Once with a glimpse...."
Puis "Une fois avec un aperçu...."
And at the sweet "return, return, return" part
Et à la douce partie "retour, retour, retour"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.