Belong Paroles Traduction Française
R.E.M. - Appartenir
by R.E.M.
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
. Grimmer (golias@winternet.com)
. Grimmer (golias@winternet.com)
GUITAR 1:
GUITARE 1 :
The chords for the verses are always strummed with a slow downstroke near
Les accords des couplets sont toujours grattés avec un rythme lent et proche du
the bridge on the first beat of each measure. They are G, C/G, Dsus4/G,
le pont sur le premier temps de chaque mesure. Ce sont G, C/G, Dsus4/G,
and back to G. At the same time the backup vocalist sings G, C, D, and
et retour à G. En même temps, le chanteur suppléant chante G, C, D et
rests for the 4th measure.
reste pour la 4ème mesure.
Head _ _ 0 0 _ _ _ _ _ 0 _ 0 _ X 0 0 _ _
Chef _ _ 0 0 _ _ _ _ _ 0 _ 0 _ X 0 0 _ _
Fret 1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
Frette 1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
Fret 2 _ * _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _ _ _
Frette 2 _ * _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fret 3 * _ _ _ * * * * _ _ _ _ * _ _ _ * *
Frette 3 * _ _ _ * * * * _ _ _ _ * _ _ _ * *
The Refrain uses the same chords, but is strummed with the following
Le Refrain utilise les mêmes accords, mais est gratté avec ce qui suit
rhythm pattern:
motif rythmique :
s s s s e _ s e _ s s s s s s s
s s s e _ s e _ s s s s s s
You can mess around with this pattern a little bit as the muse inspires
Vous pouvez jouer un peu avec ce motif selon l'inspiration de la muse.
you, but since repetition is what really drives this song, you should
vous, mais puisque la répétition est ce qui motive vraiment cette chanson, vous devriez
mostly stick to it.
s'y tenir surtout.
GUITAR 2:
GUITARE 2 :
The part that was listed as the "guitar into" on your web page is
La partie répertoriée comme "guitar into" sur votre page Web est
basically it. That part is also played during the first two verses. If
en gros ça. Cette partie est également jouée au cours des deux premiers couplets. Si
you want to give your second guitarist a little more to do, they can strum
vous voulez donner un peu plus de travail à votre deuxième guitariste, il peut gratter
along with the Guitar 1 during the refrain using another chord voicing. I
avec la Guitare 1 pendant le refrain en utilisant une autre voix d'accords. Je
personally like this one (do not strum either E-string):
personnellement, j'aime celui-ci (ne grattez pas non plus les cordes E) :
Fret 10 _ * _ _ _ _ _ * * _ _ _ _ * _ _ _ _
Frette 10 _ * _ _ _ _ _ * * _ _ _ _ * _ _ _ _
Fret 11 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Frette 11 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fret 12 _ _ * * * _ _ _ _ * _ _ _ _ * * X _
Frette 12 _ _ * * * _ _ _ _ * _ _ _ _ * * X _
Fret 13 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
Frette 13 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
BASS:
BASSE :
The meat & potatoes of this song, but not too tough to play. You may want
La viande et les pommes de terre de cette chanson, mais pas trop difficile à jouer. Vous voudrez peut-être
to let some of the vocal duties be handled by the bassist (but *not* the
laisser certaines tâches vocales être assurées par le bassiste (mais *pas* le
spoken word part! The bass must stay on the beat, and the spoken vocals
partie de création orale ! La basse doit rester sur le rythme et le chant parlé
must remain independent of it... This can become a lot like the old "pat
doit rester indépendant de celui-ci... Cela peut ressembler beaucoup au vieux "pat
your head and rub your stomache" trick).
ta tête et frotte-toi le ventre").
During the into & verses, stay put on the low G (yes, you are a petal
Pendant les into & vers, reste sur le sol grave (oui, tu es un pétale
tone) using the following rhythm:
ton) en utilisant le rythme suivant :
q _ _ _ e _ s e _ (rest)
q _ _ _ e _ s e _ (repos)
For the refrain, play on G for the first measure, C on the second, and
Pour le refrain, jouez sur G pour la première mesure, C sur la seconde, et
back to G for the next two, using the following rhythm (mess around with it
retour à G pour les deux suivants, en utilisant le rythme suivant (jouer avec
a lot):
beaucoup) :
q _ _ _ e _ s e _ e _ s e _ e _
q _ _ _ e _ s e _ e _ s e _ e _
There are also two bass fills that are used un the refrian, both at the
Il existe également deux remplissages de basse qui sont utilisés sur le refrian, tous deux au niveau
end of a phrase. The first, and more frequest, is this:
fin d'une phrase. La première, et la plus fréquente, est la suivante :
q e se se e e
q e voir voir e e
The other is simply a desending G-maj scale:
L'autre est simplement une échelle G-maj descendante :
e e se e e e se
e e voir e e se
These fills can be inserted at will during the refrain, as long as some
Ces fills peuvent être insérés à volonté pendant le refrain, à condition que certains
tasteful restraint is used.
une retenue de bon goût est utilisée.
Lyrics:
Paroles :
Her world collapsed early Sunday morning.
Son monde s’est effondré tôt dimanche matin.
She got up from the kitchen table,
Elle s'est levée de la table de la cuisine,
folded the newspaper and silenced the radio.
plia le journal et fit taire la radio.
Those creatures jumped the barricades
Ces créatures ont sauté les barricades
and have headed for the sea,
et je me suis dirigé vers la mer,
sea.
mer.
Oh............
Ah............
Those creatures jumped the barricades
Ces créatures ont sauté les barricades
and have headed for the sea.
et nous sommes partis vers la mer.
She began to breathe, to breathe at the thought of such freedom,
Elle commença à respirer, à respirer à la pensée d'une telle liberté,
stood and whispered to her child, belong.
se leva et murmura à son enfant : appartenir.
She held the child and whispered with calm, calm;
Elle tenait l'enfant et murmurait avec calme, calme ;
belong.
appartenir.
Oh............
Ah............
She stood and whispered to her child, belong.
Elle se leva et murmura à son enfant : « Appartiens-toi ».
She held the child and whispered with calm, calm;
Elle tenait l'enfant et murmurait avec calme, calme ;
belong.
appartenir.
Those barricades can only hold for so long.
Ces barricades ne peuvent tenir que très longtemps.
Her world collapsed early Sunday morning.
Son monde s’est effondré tôt dimanche matin.
She took the child, held tight, opened the window;
Elle prit l'enfant, la serra fort, ouvrit la fenêtre ;
a breath, this song, how long, and knew, knew; belong.
un souffle, cette chanson, combien de temps, et je savais, je savais ; appartenir.
Oh............
Ah............
(2X & End with Verse chords)
(2X et fin avec les accords de verset)
BELONG (from the songbook)
APPARTIENNENT (extrait du recueil de chansons)
G: 3x000x Gsus4: 3x001x G5: 3x0033
G : 3x000x Gsus4 : 3x001x G5 : 3x0033
Intro riff:
Riff d'introduction :
D-|----0-h-4----------0-h-4--------0-h-4----------4--|
D-|----0-h-4--------------0-h-4--------0-h-4----------4--|
Her world collapsed early Sunday morning.
Son monde s’est effondré tôt dimanche matin.
She got up from the kitchen table,
Elle s'est levée de la table de la cuisine,
folded the newspaper and silenced the radio.
plia le journal et fit taire la radio.
Those creatures jumped the barricades and have headed for the sea, sea.
Ces créatures ont sauté les barricades et se sont dirigées vers la mer, la mer.
Oh............
Ah............
Those creatures jumped the barricades and have headed for the sea.
Ces créatures ont franchi les barricades et se sont dirigées vers la mer.
She began to breathe, to breathe at the thought of such freedom,
Elle commença à respirer, à respirer à la pensée d'une telle liberté,
stood and whispered to her child, belong.
se leva et murmura à son enfant : appartenir.
She held the child and whispered with calm, calm; belong.
Elle tenait l'enfant et murmurait avec calme, calme ; appartenir.
Oh............
Ah............
She stood and whispered to her child, belong.
Elle se leva et murmura à son enfant : « Appartiens-toi ».
She held the child and whispered with calm, calm; belong.
Elle tenait l'enfant et murmurait avec calme, calme ; appartenir.
Oh............
Ah............
These barricades can only hold for so long.
Ces barricades ne peuvent tenir que très longtemps.
Her world collapsed early Sunday morning.
Son monde s’est effondré tôt dimanche matin.
She took the child held tight, opened the window;
Elle prit l'enfant dans ses bras, ouvrit la fenêtre ;
a breath, this song, how long, and knew, knew; we belong.
un souffle, cette chanson, combien de temps, et je savais, je savais ; nous appartenons.
Oh............
Ah............
Oh............
Ah............
Oh............
Ah............
Oh............
Ah............
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
