Belong Testo Traduzione Italiana
R.E.M. - Appartenere
by R.E.M.
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
. Grimmer (golias@winternet.com)
. Grimmer (golias@winternet.com)
GUITAR 1:
CHITARRA 1:
The chords for the verses are always strummed with a slow downstroke near
Gli accordi delle strofe sono sempre strimpellati con un lento colpo discendente vicino
the bridge on the first beat of each measure. They are G, C/G, Dsus4/G,
il ponte sul primo movimento di ogni misura. Sono G, C/G, Dsus4/G,
and back to G. At the same time the backup vocalist sings G, C, D, and
e torna a G. Allo stesso tempo il cantante di supporto canta G, C, D e
rests for the 4th measure.
riposa per la 4a misura.
Head _ _ 0 0 _ _ _ _ _ 0 _ 0 _ X 0 0 _ _
Testa _ _ 0 0 _ _ _ _ _ 0 _ 0 _ X 0 0 _ _
Fret 1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
Tasto 1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
Fret 2 _ * _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tasto 2 _ * _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fret 3 * _ _ _ * * * * _ _ _ _ * _ _ _ * *
Tasto 3 * _ _ _ * * * * _ _ _ _ * _ _ _ * *
The Refrain uses the same chords, but is strummed with the following
Il ritornello utilizza gli stessi accordi, ma è strimpellato con quanto segue
rhythm pattern:
schema ritmico:
s s s s e _ s e _ s s s s s s s
s s s e _ s e _ s s s s s s
You can mess around with this pattern a little bit as the muse inspires
Puoi scherzare un po' con questo modello mentre la musa ispira
you, but since repetition is what really drives this song, you should
tu, ma poiché la ripetizione è ciò che guida davvero questa canzone, dovresti
mostly stick to it.
per lo più attenetevi ad esso.
GUITAR 2:
CHITARRA 2:
The part that was listed as the "guitar into" on your web page is
La parte che è stata elencata come "chitarra in" sulla tua pagina web lo è
basically it. That part is also played during the first two verses. If
fondamentalmente esso. Quella parte viene suonata anche durante le prime due strofe. Se
you want to give your second guitarist a little more to do, they can strum
vuoi dare al tuo secondo chitarrista qualcosa in più da fare, può strimpellare
along with the Guitar 1 during the refrain using another chord voicing. I
insieme alla Chitarra 1 durante il ritornello utilizzando un'altra voce di accordo. Io
personally like this one (do not strum either E-string):
personalmente mi piace questo (non strimpellare nessuna delle corde di Mi):
Fret 10 _ * _ _ _ _ _ * * _ _ _ _ * _ _ _ _
Tasto 10 _ * _ _ _ _ _ * * _ _ _ _ * _ _ _ _
Fret 11 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tasto 11 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fret 12 _ _ * * * _ _ _ _ * _ _ _ _ * * X _
Tasto 12 _ _ * * * _ _ _ _ * _ _ _ _ * * X _
Fret 13 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
Tasto 13 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * _ _ _ _ _ _ _
BASS:
BASSI:
The meat & potatoes of this song, but not too tough to play. You may want
La carne e le patate di questa canzone, ma non troppo difficile da suonare. Potresti volere
to let some of the vocal duties be handled by the bassist (but *not* the
per lasciare che alcuni dei compiti vocali siano gestiti dal bassista (ma *non* dal
spoken word part! The bass must stay on the beat, and the spoken vocals
parte parlata! Il basso deve restare al ritmo, così come la voce parlata
must remain independent of it... This can become a lot like the old "pat
deve restarne indipendente... Questo può assomigliare molto al vecchio "pat
your head and rub your stomache" trick).
la testa e massaggiarti la pancia" (trucco).
During the into & verses, stay put on the low G (yes, you are a petal
Durante le strofe in &, rimani sul sol basso (sì, sei un petalo
tone) using the following rhythm:
tono) utilizzando il seguente ritmo:
q _ _ _ e _ s e _ (rest)
q _ _ _ e _ s e _ (riposo)
For the refrain, play on G for the first measure, C on the second, and
Per il ritornello, suona Sol nella prima battuta, Do nella seconda e
back to G for the next two, using the following rhythm (mess around with it
torniamo a Sol per i prossimi due, usando il ritmo seguente (giocateci un po'
a lot):
molto):
q _ _ _ e _ s e _ e _ s e _ e _
q _ _ _ e _ s e _ e _ s e _ e _
There are also two bass fills that are used un the refrian, both at the
Ci sono anche due riempimenti di basso che vengono utilizzati nel refrian, entrambi nel
end of a phrase. The first, and more frequest, is this:
fine di una frase. Il primo, e più frequente, è questo:
q e se se e e
q e se vedi e e
The other is simply a desending G-maj scale:
L'altra è semplicemente una scala discendente di sol maggiore:
e e se e e e se
ee vedere ee e se
These fills can be inserted at will during the refrain, as long as some
Questi riempimenti possono essere inseriti a piacimento durante il ritornello, purché alcuni
tasteful restraint is used.
viene utilizzata una moderazione di buon gusto.
Lyrics:
Testi:
Her world collapsed early Sunday morning.
Il suo mondo è crollato domenica mattina presto.
She got up from the kitchen table,
Si alzò dal tavolo della cucina,
folded the newspaper and silenced the radio.
piegò il giornale e mise a tacere la radio.
Those creatures jumped the barricades
Quelle creature hanno saltato le barricate
and have headed for the sea,
e sono andato verso il mare,
sea.
mare.
Oh............
Oh...................
Those creatures jumped the barricades
Quelle creature hanno saltato le barricate
and have headed for the sea.
e sono partito per il mare.
She began to breathe, to breathe at the thought of such freedom,
Cominciò a respirare, a respirare al pensiero di tanta libertà,
stood and whispered to her child, belong.
si alzò e sussurrò a suo figlio, appartieni.
She held the child and whispered with calm, calm;
Teneva in braccio il bambino e sussurrava con calma, calma;
belong.
appartenere.
Oh............
Oh...................
She stood and whispered to her child, belong.
Si alzò e sussurrò a suo figlio, appartieni.
She held the child and whispered with calm, calm;
Teneva in braccio il bambino e sussurrava con calma, calma;
belong.
appartenere.
Those barricades can only hold for so long.
Quelle barricate possono resistere solo per un certo periodo.
Her world collapsed early Sunday morning.
Il suo mondo è crollato domenica mattina presto.
She took the child, held tight, opened the window;
Prese il bambino, lo tenne stretto, aprì la finestra;
a breath, this song, how long, and knew, knew; belong.
un respiro, questa canzone, quanto tempo, e sapeva, sapeva; appartenere.
Oh............
Oh...................
(2X & End with Verse chords)
(2X e fine con accordi di strofa)
BELONG (from the songbook)
APPARTENENZA (dal libro dei canti)
G: 3x000x Gsus4: 3x001x G5: 3x0033
Sol: 3x000x Gsus4: 3x001x Sol5: 3x0033
Intro riff:
Riff introduttivo:
D-|----0-h-4----------0-h-4--------0-h-4----------4--|
D-|----0-h-4----------0-h-4--------0-h-4----------4--|
Her world collapsed early Sunday morning.
Il suo mondo è crollato domenica mattina presto.
She got up from the kitchen table,
Si alzò dal tavolo della cucina,
folded the newspaper and silenced the radio.
piegò il giornale e mise a tacere la radio.
Those creatures jumped the barricades and have headed for the sea, sea.
Quelle creature hanno scavalcato le barricate e si sono dirette verso il mare, mare.
Oh............
Oh...................
Those creatures jumped the barricades and have headed for the sea.
Quelle creature hanno saltato le barricate e si sono dirette verso il mare.
She began to breathe, to breathe at the thought of such freedom,
Cominciò a respirare, a respirare al pensiero di tanta libertà,
stood and whispered to her child, belong.
si alzò e sussurrò a suo figlio, appartieni.
She held the child and whispered with calm, calm; belong.
Teneva in braccio il bambino e sussurrava con calma, calma; appartenere.
Oh............
Oh...................
She stood and whispered to her child, belong.
Si alzò e sussurrò a suo figlio, appartieni.
She held the child and whispered with calm, calm; belong.
Teneva in braccio il bambino e sussurrava con calma, calma; appartenere.
Oh............
Oh...................
These barricades can only hold for so long.
Queste barricate possono resistere solo per un certo periodo.
Her world collapsed early Sunday morning.
Il suo mondo è crollato domenica mattina presto.
She took the child held tight, opened the window;
Prese il bambino stretto, aprì la finestra;
a breath, this song, how long, and knew, knew; we belong.
un respiro, questa canzone, quanto tempo, e sapeva, sapeva; apparteniamo.
Oh............
Oh...................
Oh............
Oh...................
Oh............
Oh...................
Oh............
Oh...................
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.