Half a World Away Letras Tradução em Português
REM. - Meio mundo de distância
by R.E.M.
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
>
>
{notice that the majority of this song follows the pattern:
{observe que a maior parte desta música segue o padrão:
G / D / Em / Am D7sus2 It's really cool how the progression
G/D/Em/Am D7sus2 É muito legal como a progressão
starts out on Am but in the middle of the song, the verse starts
começa em Am, mas no meio da música, o verso começa
pretty much on G.}
praticamente em G.}
> This could be the saddest dusk
> Este pode ser o crepúsculo mais triste
> I've ever seen
>eu já vi
> Turn to the miracle
> Volte-se para o milagre
> I alive
>eu vivo
> My mind is racing
>Minha mente está acelerada
> As it always will
>Como sempre será
> My hand is tired my heart aches
>Minha mão está cansada, meu coração dói
> >From half a world away
>>De meio mundo de distância
> Hear my head swarm
>Ouça minha cabeça fervilhando
> To go it alone
>Para ir sozinho
> And hold it alone
>E segure sozinho
> Haul it alone
> Leve-o sozinho
> And hold it
>E segure
> Go it alone
>Vá sozinho
> Hold it alone
> Segure sozinho
>
>
> Oh lonely deeps and hollows
> Oh profundezas e buracos solitários
> Half a world
> Meio mundo
> Half the world away
> A meio mundo de distância
> My shoes are gone
>Meus sapatos sumiram
> And life spent
>E a vida passada
> I had too much to drink
>bebi demais
> I didn't think
>eu não pensei
> I didn't think of you
>eu não pensei em você
> I guess that's all I needed
>acho que era tudo que eu precisava
> To go it alone
>Para ir sozinho
> And hold it alone
>E segure sozinho
> Haul it alone
> Leve-o sozinho
> And hold it
>E segure
> Blackbirds backwards forwards and fall
> Melros recuam para frente e caem
>
>
> Oh this lonely world is wasted
>Oh, este mundo solitário é desperdiçado
ss2
ss2
> Pathetic eyes high life
> Olhos patéticos, alta vida
> The blinded tide is turned to sea
> A maré cega se volta para o mar
> The storm it came up strong
>A tempestade veio forte
> And it shook the trees
>E sacudiu as árvores
> And blew away our fear
>E acabou com nosso medo
> I couldn't need to hear
>eu não precisava ouvir
>
>
> To go it alone
>Para ir sozinho
> And hold it alone
>E segure sozinho
> Haul it alone
> Leve-o sozinho
> And hold it
>E segure
> To go it alone
>Para ir sozinho
> And hold it alone
>E segure sozinho
> Haul it along
> Leve-o junto
> To go it alone
>Para ir sozinho
> And hold it alone
>E segure sozinho
> Haul it along
> Leve-o junto
> And hold it
>E segure
> Blackbirds backwards forwards and fall
> Melros recuam para frente e caem
>
>
> This could be the saddest dusk
> Este pode ser o crepúsculo mais triste
> I've ever seen
>eu já vi
> Turn to the miracle
> Volte-se para o milagre
> I alive
>eu vivo
> My mind is racing
>Minha mente está acelerada
> As it always will
>Como sempre será
> My hand is tired my heart aches
>Minha mão está cansada, meu coração dói
> From half a world away
> De meio mundo de distância
From: csb1@engr.engr.uark.edu (Chris Bray)
De: csb1@engr.engr.uark.edu (Chris Bray)
HALF A WORLD AWAY (by REM)
A MEIO MUNDO DE DISTÂNCIA (por REM)
Intro: | Am | G | D Dsus4 D Dsus2 | Em |
Introdução: | Sou | G | D Dsus4 D Dsus2 | Em |
us2
nós2
This could be the saddest dusk I've ever seen
Este poderia ser o crepúsculo mais triste que eu já vi
turn to a miracle, high alive.
vire-se para um milagre, bem vivo.
My mind is racing, as it always will.
Minha mente está acelerada, como sempre estará.
My hands tired, my heart aches.
Minhas mãos cansadas, meu coração dói.
I'm half a world away here, my head sworn to go it alone,
Estou a meio mundo de distância aqui, minha cabeça jurou seguir sozinha,
su
su
and hold it along, haul it along and hold it.
e segure-o, puxe-o e segure-o.
Go it alone, and hold it along. Oh................
Vá sozinho e aguente firme. Ah................
su
su
Oh lonely deep sit hollow.
Oh, solitário e profundo, sente-se oco.
Half a world, half a world away.
Meio mundo, meio mundo de distância.
My shoes are gone, my life spent.
Meus sapatos sumiram, minha vida acabou.
I've had too much to drink.
Já bebi demais.
I didn't think, I didn't think of you.
Eu não pensei, não pensei em você.
u
você
I guess that's all I need-ed.
Acho que isso é tudo que eu precisava.
To go it alone, and hold it along, haul it along, and hold it.
Para ir sozinho e segurá-lo, puxá-lo e segurá-lo.
Backwards, blackbirds, forwards and fall.
Para trás, melros, para frente e caem.
su
su
Oh lonely world is wasted.
Oh, o mundo solitário está desperdiçado.
Pathetic eyes, high alive.
Olhos patéticos, vivos.
Blind to the tide that turns the sea.
Cego para a maré que vira o mar.
This storm it came up strong.
Esta tempestade veio forte.
It shook the trees and blew away our fear.
Isso sacudiu as árvores e acabou com nosso medo.
su
su
I couldn't even hear.
Eu nem consegui ouvir.
To go it alone, and hold it along, haul it along, and hold it.
Para ir sozinho e segurá-lo, puxá-lo e segurá-lo.
Go it alone, and hold it along. Oh................
Vá sozinho e aguente firme. Ah................
Go it alone, and hold it along, haul it along, and hold it.
Vá sozinho e segure-o, puxe-o e segure-o.
Blackbirds, backwards, forwards and fall.
Melros, para trás, para frente e caem.
Oh.............. Oh,
Ah.............. Ah,
this could be the saddest dusk
este poderia ser o crepúsculo mais triste
I ever seen turn to a miracle, high alive.
Já vi transformar-se num milagre, bem vivo.
My mind is racing, as it al--ways will.
Minha mente está acelerada, como sempre estará.
My hands tired, my heart aches.
Minhas mãos cansadas, meu coração dói.
su s
sim
I'm half a world a - way.
Estou a meio mundo de distância.
csb1@engr.uark.edu | Chris Bray
csb1@engr.uark.edu | Chris Bray
cbray@comp.uark.edu | University of Arkansas, Fayetteville
cbray@comp.uark.edu | Universidade de Arkansas, Fayetteville
cbray@nyx.cs.du.edu | WWW: http://www.engr.uark.edu/~csb1
cbray@nyx.cs.du.edu | WWW: http://www.engr.uark.edu/~csb1
Looking for REM Chords? Check out the REM chord archive at:
Procurando acordes REM? Confira o arquivo de acordes REM em:
http://www.engr.uark.edu/~csb1/rem/rem.html
http://www.engr.uark.edu/~csb1/rem/rem.html
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
