Sad Professor كلمات أغنية ترجمة عربية

م. - أستاذ حزين

by R.E.M.

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

R.E.M. Sad Professor

re@postmaster.co.uk
re@postmaster.co.uk
Here's the correct version as played by Mike Mills on Rockpalast.
هذه هي النسخة الصحيحة كما لعبها مايك ميلز على Rockpalast.
Tuning - some kind of open D.
الضبط - نوع من D المفتوح.
E (bass string) A D A D D (treble string)
E (سلسلة جهير) A D A D D (سلسلة ثلاثية)
Performance notes: the double tuning of the 'b' and the 'e' to get two 'd'
ملاحظات الأداء: الضبط المزدوج للحرفين "b" و"e" للحصول على حرفي "d"
notes gives a really ethnic kind of drone. Mike has strong hands - this
الملاحظات تعطي نوعًا عرقيًا حقًا من الطائرات بدون طيار. مايك لديه أيدي قوية - هذا
song is not easy to play unless you're a barre master!
الأغنية ليس من السهل تشغيلها إلا إذا كنت سيد البار!
Mix up and down strokes. Listen to the rhythm - these are the notes but
مزيج السكتات الدماغية صعودا وهبوطا. استمع إلى الإيقاع - هذه هي النوتات ولكن
they're tabbed wrong!
لقد تم تبويبها بشكل خاطئ!
verse structure: D G D A
بناء الآية: D G D A
pre-chorus:
ما قبل الجوقة:
d-5-5-5slide7-7-7-3-3-3---
د-5-5-5شريحة7-7-7-3-3-3---
chorus: this bit's cool!
الكورس: هذا الشيء رائع!
d-5slide7-7-7-7-5-4-5-4-4-4-4-4---
د-5شريحة7-7-7-7-5-4-5-4-4-4-4-4---
From: DJ Allan (djgreedo@hotmail.com)
من: دي جي آلان (djgreedo@hotmail.com)
Only 4 chords:
4 الحبال فقط:
D (open) A(barre) G(barre) F(barre) )(E-shaped barres)
D (مفتوح) A(باري) G(باري) F(باري) )(قضبان على شكل E)
The transitions from A-G and G-A and A-F are usually slides.
عادةً ما تكون التحولات من A-G وGA وA-F عبارة عن شرائح.
In the chorus the song skips two beats (after 'i started a chapter' and
في الجوقة، تتخطى الأغنية دقتين (بعد "لقد بدأت فصلًا" و
'everybody hates a drunk') so be careful.
"الجميع يكره السكير") لذا كن حذرًا.
If anything's wrong, correct it and curse me for being incompetent.
إذا كان هناك أي خطأ، قم بتصحيحه ولعنني لكوني غير كفء.
sad professor
أستاذ حزين
VERSE:
الآية:
If we're talking about love, Then I have to tell you
إذا كنا نتحدث عن الحب، فيجب أن أخبرك
Dear readers: I'm not sure where I'm headed, I've gotten lost before
عزيزي القارئ: لست متأكدًا من وجهتي، لقد ضللت طريقي من قبل
PRE-CHORUS:
ما قبل الجوقة:
I've woke up stone drunk face down in the floor
لقد استيقظت في حالة سكر حجري ووجهي لأسفل على الأرض
CHORUS:
الجوقة:
Late afternoon the house is hot
في وقت متأخر بعد الظهر المنزل حار
I started, I jumped up
لقد بدأت، قفزت
Everyone hates a bore, Everybody hates a drunk
الجميع يكره الممل، الجميع يكره السكير
VERSE:
الآية:
This may be a lip invention
قد يكون هذا اختراع الشفاه
Professors muddled in their intent
وتشوش الأساتذة في نواياهم
To try to rope in followers
في محاولة لجذب المتابعين
To float they're malcontent
لتطفو أنهم ساخطون
PRE-CHORUS:
ما قبل الجوقة:
As for this, reader, I'm already spent
أما بالنسبة لهذا أيها القارئ، فقد انتهيت بالفعل
CHORUS:
الجوقة:
Late afternoon the house is hot
في وقت متأخر بعد الظهر المنزل حار
I started, I jumped up
لقد بدأت، قفزت
Everyone hates a sad professor, I hate where I wound up
الجميع يكره الأستاذ الحزين، وأنا أكره المكان الذي انتهى بي الأمر فيه
BRIDGE:
الجسر:
VERSE CHORDS
الحبال الآية
VERSE CHORDS:
الحبال الآية:
Dear readers, my apologies
عزيزي القراء، اعتذاري
I drifted in and out of sleep
لقد انجرفت داخل وخارج النوم
Long silence presents the tragedies of love
الصمت الطويل يعرض مآسي الحب
Look the age, get afraid. The surface hazy with
انظر إلى العمر، تخاف. السطح ضبابي مع
attendant thoughts
الأفكار المصاحبة
PRECHORUS CHORDS:
أوتار ما قبل الجوقة:
A lazy eye metaphor on the rocks
كناية عن العين الكسولة على الصخور
CHORUS CHORDS:
أوتار الكورس:
Late afternoon the house is hot
في وقت متأخر بعد الظهر المنزل حار
I started a chapter. Everyone hates a bore
لقد بدأت الفصل. الجميع يكره الملل
Everybody hates a drunk. Everyone hates a sad professor
الجميع يكره في حالة سكر. الجميع يكره الأستاذ الحزين
I hate where I wound up, I hate where I wound up
أنا أكره المكان الذي انتهيت فيه، أكره المكان الذي انتهيت فيه
Lyrics:
كلمات:
if we're talking about love
إذا كنا نتحدث عن الحب
then I have to tell you
ثم يجب أن أقول لك
dear readers, I'm not sure where I'm headed.
أعزائي القراء، لست متأكدًا من وجهتي.
I've gotten lost before.
لقد ضاعت من قبل.
I've woke up stone drunk
لقد استيقظت في حالة سكر الحجر
face down in the floor.
وجهه لأسفل على الأرض.
late afternoon the house is hot.
في وقت متأخر بعد الظهر المنزل حار.
I started , I jumped up.
لقد بدأت، قفزت.
everyone hates a bore.
الجميع يكره التجويف.
everyone hates a drunk.
الجميع يكره في حالة سكر.
this may be a lit invention
قد يكون هذا اختراعًا مضاءًا
professors muddled in their intent
وتشوش الأساتذة في نواياهم
to try to rope in followers
لمحاولة جذب المتابعين
to float their malcontent.
لتعويم سخطهم.
as for this reader,
أما بالنسبة لهذا القارئ
I'm already spent.
لقد قضيت بالفعل.
late afternoon the house is hot.
في وقت متأخر بعد الظهر المنزل حار.
I started , I jumped up.
لقد بدأت، قفزت.
everyone hates a sad professor.
الجميع يكره الأستاذ الحزين.
I hate where I wound up.
أنا أكره المكان الذي انتهى بي الأمر.
dear readers, my apologies.
عزيزي القراء، اعتذاري.
I'm drifting in and out of sleep.
أنا أنجرف داخل وخارج النوم.
long silence presents the tragedies
الصمت الطويل يعرض المآسي
of love. note the age. get afraid.
من الحب. لاحظ العمر. تخاف.
the surface hazy with attendant thoughts.
السطح ضبابي مع الأفكار المصاحبة.
a lazy eye metaphor on the rocks.
استعارة العين الكسولة على الصخور.
late afternoon the house is hot.
في وقت متأخر بعد الظهر المنزل حار.
I started , I jumped up.
لقد بدأت، قفزت.
everyone hates a bore.
الجميع يكره التجويف.
everyone hates a drunk.
الجميع يكره في حالة سكر.
everyone hates a sad professor.
الجميع يكره الأستاذ الحزين.
I hate where I wound u
أنا أكره المكان الذي جرحتك فيه

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.