Sad Professor 歌詞 日本語訳

R.E.M. - 悲しい教授

by R.E.M.

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

R.E.M. Sad Professor

re@postmaster.co.uk
re@postmaster.co.uk
Here's the correct version as played by Mike Mills on Rockpalast.
これは、Rockpalast で Mike Mills が演奏した正しいバージョンです。
Tuning - some kind of open D.
チューニング - ある種のオープンD。
E (bass string) A D A D D (treble string)
E (低音弦) A D A D D (高音弦)
Performance notes: the double tuning of the 'b' and the 'e' to get two 'd'
演奏ノート: 2 つの「d」を得るために「b」と「e」をダブルチューニングする
notes gives a really ethnic kind of drone. Mike has strong hands - this
ノートは本当にエスニックなドローンを生み出します。マイクは強い手を持っています - これ
song is not easy to play unless you're a barre master!
バレーマスターでない限り、この曲を演奏するのは簡単ではありません。
Mix up and down strokes. Listen to the rhythm - these are the notes but
上下のストロークを混ぜます。リズムを聞いてください – これは音符ですが、
they're tabbed wrong!
タブが間違っています!
verse structure: D G D A
詩の構成: D G D A
pre-chorus:
コーラス前:
d-5-5-5slide7-7-7-3-3-3---
d-5-5-5スライド7-7-7-3-3-3---
chorus: this bit's cool!
コーラス:これはクールですね!
d-5slide7-7-7-7-5-4-5-4-4-4-4-4---
d-5スライド7-7-7-7-5-4-5-4-4-4-4-4---
From: DJ Allan (djgreedo@hotmail.com)
差出人: DJ アラン (djgreedo@hotmail.com)
Only 4 chords:
たった4つのコード:
D (open) A(barre) G(barre) F(barre) )(E-shaped barres)
D(オープン) A(バレー) G(バレー) F(バレー) )(E型バレー)
The transitions from A-G and G-A and A-F are usually slides.
A-G、G-A、A-F へのトランジションは通常、スライドです。
In the chorus the song skips two beats (after 'i started a chapter' and
コーラスでは、曲が 2 拍飛びます(「章を開始しました」の後)。
'everybody hates a drunk') so be careful.
「酔っぱらいは誰でも嫌いです」)だから気をつけてください。
If anything's wrong, correct it and curse me for being incompetent.
何かが間違っている場合は、それを修正し、私を無能であると呪ってください。
sad professor
悲しい教授
VERSE:
詩:
If we're talking about love, Then I have to tell you
愛について話しているなら、私はあなたに言わなければなりません
Dear readers: I'm not sure where I'm headed, I've gotten lost before
読者の皆様へ: どこに向かっているのかわかりません。以前も道に迷ったことがあります。
PRE-CHORUS:
プリコーラス:
I've woke up stone drunk face down in the floor
床にうつぶせになって酔っ払って目が覚めた
CHORUS:
コーラス:
Late afternoon the house is hot
午後遅くに家は暑いです
I started, I jumped up
始めた、飛び起きた
Everyone hates a bore, Everybody hates a drunk
誰もが退屈を嫌い、誰もが酔っ払いを嫌います
VERSE:
詩:
This may be a lip invention
これは口先だけの発明かもしれない
Professors muddled in their intent
教授らの意図は混同されている
To try to rope in followers
フォロワーを引き込もうとする
To float they're malcontent
浮くのは不満だ
PRE-CHORUS:
プリコーラス:
As for this, reader, I'm already spent
これについては、読者の皆さん、私はもう使い果たしました
CHORUS:
コーラス:
Late afternoon the house is hot
午後遅くに家は暑いです
I started, I jumped up
始めた、飛び起きた
Everyone hates a sad professor, I hate where I wound up
悲しい教授はみんな嫌いだ、私は行き着いた場所が嫌いだ
BRIDGE:
ブリッジ:
VERSE CHORDS
ヴァースコード
VERSE CHORDS:
詩のコード:
Dear readers, my apologies
読者の皆様、申し訳ありません
I drifted in and out of sleep
私は眠りに落ちたり眠りから覚めたりした
Long silence presents the tragedies of love
長い沈黙は愛の悲劇をもたらす
Look the age, get afraid. The surface hazy with
年齢を見て、怖がってください。表面が曇っている
attendant thoughts
付随する考え
PRECHORUS CHORDS:
プレコーラスコード:
A lazy eye metaphor on the rocks
岩の上の怠惰な目の比喩
CHORUS CHORDS:
コーラスコード:
Late afternoon the house is hot
午後遅くに家は暑いです
I started a chapter. Everyone hates a bore
章を始めました。誰もが退屈を嫌います
Everybody hates a drunk. Everyone hates a sad professor
酔っぱらいは誰でも嫌いです。悲しい教授はみんな嫌いです
I hate where I wound up, I hate where I wound up
行き着いた場所が嫌い、行き着いた場所が嫌い
Lyrics:
歌詞:
if we're talking about love
愛について話しているなら
then I have to tell you
それならあなたに言わなければなりません
dear readers, I'm not sure where I'm headed.
親愛なる読者の皆さん、どこに向かっているのかわかりません。
I've gotten lost before.
以前も道に迷ってしまったことがあります。
I've woke up stone drunk
酔って目が覚めた
face down in the floor.
床にうつむきます。
late afternoon the house is hot.
午後遅くに家は暑いです。
I started , I jumped up.
始めて、飛び起きました。
everyone hates a bore.
誰もが退屈を嫌います。
everyone hates a drunk.
誰もが酔っ払いを嫌います。
this may be a lit invention
これは光る発明かもしれない
professors muddled in their intent
教授たちは自分たちの意図を混乱させた
to try to rope in followers
フォロワーを引き込もうとする
to float their malcontent.
彼らの不満を浮き上がらせるために。
as for this reader,
この読者に関して言えば、
I'm already spent.
もう使い果たしてしまった。
late afternoon the house is hot.
午後遅くに家は暑いです。
I started , I jumped up.
始めて、飛び起きました。
everyone hates a sad professor.
悲しい教授は誰もが嫌いです。
I hate where I wound up.
行き着いた場所が嫌いです。
dear readers, my apologies.
親愛なる読者の皆様、申し訳ありません。
I'm drifting in and out of sleep.
眠りに入ったり抜けたりしている。
long silence presents the tragedies
長い沈黙は悲劇をもたらす
of love. note the age. get afraid.
愛の。年齢に注意してください。怖くなる。
the surface hazy with attendant thoughts.
表面は付随する考えで曇っています。
a lazy eye metaphor on the rocks.
岩の上の怠惰な目の比喩。
late afternoon the house is hot.
午後遅くに家は暑いです。
I started , I jumped up.
始めて、飛び起きました。
everyone hates a bore.
誰もが退屈を嫌います。
everyone hates a drunk.
誰もが酔っ払いを嫌います。
everyone hates a sad professor.
悲しい教授は誰もが嫌いです。
I hate where I wound u
あなたを傷つけた場所が嫌いです

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.