Swan Swan H Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

REM - Łabędź Łabędź H

by R.E.M.

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

R.E.M. Swan Swan H

The Rhythm guitar is played on a 12 - string while the other part is
Na gitarze rytmicznej gra się na 12-strunowej gitarze, podczas gdy druga część tak
played on a regular 6 - string.
gra na zwykłej 6-strunowej strunie.
This song is in 6/8 time. In the intro, Peter plays an Am chord. On
Ta piosenka jest w metrum 6/8. We wstępie Peter gra akord Am. Włączone
beat four, he lifts up his finger on the second fret of the D string
takt czwarty, podnosi palec na drugim progu struny D
then hammers it right back on. Its an old trick but one of my
następnie wbija go z powrotem. To stara sztuczka, ale jedna z moich
favorites. He also does it on the Dm chord when it's played for a
ulubione. Robi to również na akordzie Dm, gdy jest on grany przez a
whole 6 beats - except of course, he lifts his finger off of the G
całe 6 uderzeń – z wyjątkiem oczywiście odrywania palca od G
string.
ciąg.
Swan, swan, hummingbird
Łabędź, łabędź, koliber
Hurrah, we are all free now
Hurra, wszyscy jesteśmy już wolni
What noisy cats are we
Jakimi hałaśliwymi kotami jesteśmy
Girl and dog he bore his cross
Dziewczyna i pies niósł swój krzyż
Swan, swan, hummingbird
Łabędź, łabędź, koliber
Hurrah, we are all free now
Hurra, wszyscy jesteśmy już wolni
A long, low time ago, people talk to me
Dawno, dawno temu ludzie ze mną rozmawiali
Johnny Reb what's the price of fans
Johnny Reb jaka jest cena fanów
Forty a piece or three for one dollar?
Czterdzieści sztuk czy trzy za jednego dolara?
Hey captain don't you want to buy
Hej, kapitanie, nie chcesz kupić?
Some bone chains and toothpicks?
Jakieś łańcuchy z kości i wykałaczki?
Night wings, her hair chains,
Skrzydła nocy, jej łańcuchy do włosów,
Here's your wooden greenback, sing
Oto twój drewniany banknot, śpiewaj
Wooden beams and dovetail sweep
Drewniane belki i zamiatanie na jaskółczy ogon
I struck that picture ninety times,
Uderzyłem w ten obraz dziewięćdziesiąt razy,
I walked that path a hundred ninety,
Szedłem tą ścieżką sto dziewięćdziesiąt,
Long, low time ago, people talk to me
Dawno, dawno temu ludzie ze mną rozmawiali
A pistol hot cup of rhyme
Pistoletowy gorący kubek rymów
The whiskey is water, the water is wine
Whisky to woda, woda to wino
Marching feet, Johnny Reb, what's the price of heroes?
Maszerujące stopy, Johnny Reb, jaka jest cena bohaterów?
Six in one, half dozen the other,
Sześć w jednym, pół tuzina w drugim,
Tell that to the captain's mother,
Powiedz to matce kapitana,
Hey captain don't you want to buy,
Hej, kapitanie, nie chcesz kupić,
Some bone chains and toothpicks?
Jakieś łańcuchy z kości i wykałaczki?
Night wings, her hair chains
Skrzydła Nocy, jej łańcuchy do włosów
Swan, swan, hummingbird
Łabędź, łabędź, koliber
Hurrah, we are all free now
Hurra, wszyscy jesteśmy już wolni
What noisy cats are we
Jakimi hałaśliwymi kotami jesteśmy
Long, low time ago, people talk to me
Dawno, dawno temu ludzie ze mną rozmawiali
A pistol hot cup of rhyme,
Pistoletowy gorący kubek rymów,
The whiskey is water, the water is wine
Whisky to woda, woda to wino
Here's what goes on in the background:
Oto, co dzieje się w tle:
#1:
#1:
Swan Swan...
Łabędź Łabędź...
(A)-0-2-3------ ---0- ----- -0-2-3----- --- Back over
(A)-0-2-3------ ---0- ----- -0-2-3----- --- Powrót
#2:
#2:
Johnny rep...
Przedstawiciel Johnny'ego...
When switching from #1 to #2 or #3 do this
W przypadku przełączania z nr 1 na nr 2 lub nr 3 należy to zrobić
...some bones, chains...
...trochę kości, łańcuchów...
(E)---3----- ---- ----- ------- ... 1st time
(E)---3----- ---- ----- ------- ... 1 raz
This on (G)----- -0-0-0----- --------- --------- ---------
To na (G)----- -0-0-0----- --------- ---- ----
A Pistol... (D)---0- -------4-2- -4-2-0-0- --------- -0-0-2-4-
Pistolet... (D)---0- --------4-2- -4-2-0-0- --------- -0-0-2-4-
(#3) (A)----- ----------- --------- -3-3-2-3- ---------
(#3) (A)----- ----------- -------- -3-3-2-3- ---------
2nd time
2 raz
(D) -0-0-0- Six...
(D) -0-0-0- Sześć...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.