Diktator der Herzen Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Rainald Grebe – dyktator serc
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
DIKTATOR DER HERZEN ? Rainald Grebe
dyktator serc? Rainalda Grebe’a
Ich bin Hassan Bamamba
Jestem Hassan Bamamba
Prsident von Katamba
Prezydent Katamby
Bin beim Volk sehr beliebt
Jestem bardzo popularny wśród ludzi
Ich bin Diktator der Herzen
Jestem dyktatorem serc
Ich trage eine Uniform
Noszę mundur
Mein Leibarzt sagt: Gesundheit gut
Mój osobisty lekarz mówi: Zdrowie dobre
Vorkoster, was gibts denn heut?
Degustator, co się dzisiaj dzieje?
Mm - Nudeln mit Blut
Mhm - makaron z krwią
Bin seit 40 Jahren an der Macht
Sprawuję władzę od 40 lat
Hab drei Putsche berlebt
Przeżył trzy zamachy stanu
Wei nur eins mit Sicherheit:
Tylko jedno jest pewne:
Ich werde wiedergewhlt
Zostanę wybrany ponownie
Heut war Steinigung im Brgerpark
Dziś w Bürgerparku odbyło się ukamienowanie
Ich war leider nicht dabei
Niestety mnie tam nie było
Ich verbrachte den Vormittag
Spędziłem poranek
In meiner Falknerei
W moim sokolnictwie
Ich liebe meine Bodenschtze
Kocham moje minerały
Lasst mich bitte nie im Stich
Proszę, nigdy mnie nie zawiedź
Ich glaub an den Koran, an mein Gas
Wierzę w Koran, w mój gaz
Und ... mich
I... ja
Da sind ja meine Doppelgnger
Są moje sobowtóry
Tach tach tach tach tach tach tach
Tach tach tach tach tach
Einer sah mir nicht mehr hnlich
Jeden nie był już podobny do mnie
Rbe ab
Wyłącz
Das war, als strbe ein Teil von mir
To było tak, jakby część mnie umierała
Als strbe ein Teil von mir
Jakby część mnie umierała
Als strbe ein Teeeeeeil von mir
Jakby część mnie umierała
Ich fahre in die Erste Welt
Idę do pierwszego świata
Mit meinem Beduinenzelt
Z moim namiotem Beduinów
Mit dreiig Hengsten und der Falknerei
Z trzydziestoma ogierami i sokolnictwem
Ich brauch das Bohei
Potrzebuję Bohei
Ich schenkte Margaret Thatcher
Dałem Margaret Thatcher
Einen Araberwallach
Wałach arabski
Ich schenkte Walter Scheel
Dałem to Walterowi Scheelowi
Mein Lieblingskamel
Mój ulubiony wielbłąd
Das war, als strbe ein Teil von mir
To było tak, jakby część mnie umierała
Als strbe ein Teil von mir
Jakby część mnie umierała
Als strbe ein Teeeeeeil von mir
Jakby część mnie umierała
Ich liebe eure Flachbildschirme
Uwielbiam Twoje płaskie ekrany
H
H
Und eure geilen Beamer
I Twoje niesamowite projektory
H
H
Euren Sinn fr Maschinenbau
Twoje wyczucie inżynierii mechanicznej
Und euer Abwassersystem
I twoja kanalizacja
Wenn das alles ist, woran ihr glaubt
Jeśli tylko w to wierzysz
H
H
Wenn das alles ist, woran ihr glaubt
Jeśli tylko w to wierzysz
Dann habt ihr ein Problem
Wtedy masz problem
Ich liebe euer Speiseeis
Kocham twoje lody
H
H
Und eure geilen Dbel
I twoje gorące kołki
Euren Tunnelbau
Twoja budowa tunelu
H
H
Und eure Khlsysteme
I Twoje systemy chłodzenia
Ich habe Bilder von Stuttgart 21
Mam zdjęcia Stuttgartu 21
H
H
Auf Al Jazeera gesehen
Widziane w Al Jazeerze
Also, ihr habt Probleme!
Więc masz problemy!
Toleranz am quator
Tolerancja na równiku
Gute Idee
Dobry pomysł
Ich hab lange drber nachgedacht
Myślałem o tym przez długi czas
. . . Nee
. . . Nie
Demokratie in der Wste
Demokracja na pustyni
Ich glaub nicht, dass das geht
Nie sądzę, że to możliwe
Weil bei 40 Grad im Schatten
Bo przy 40 stopniach w cieniu
Keiner ins Plenum geht
Nikt nie przychodzi na sesję plenarną
Komm in mein Zelt
Wejdź do mojego namiotu
Komm in mein Zelt
Wejdź do mojego namiotu
Komm in mein Zelt
Wejdź do mojego namiotu
Ich schreibe ein Gedicht
Piszę wiersz
ber die Trnen der Schafe
o łzach owiec
Das Gedicht heit "Anything goes"
Wiersz nosi tytuł „Wszystko się zgadza”
Nicht
Nie
Nenn mich nicht Fhrer
Nie nazywaj mnie przywódcą
Nenn mich Baba n
Mów mi Baban
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
