London Apprentice 歌詞 日本語訳
ラルフ・マクテル - ロンドン見習い
by Ralph McTell
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
weaseldog2001@yahoo.com
weaseldog2001@yahoo.com
London Apprentice
ロンドン見習い
Ralph McTell
ラルフ・マクテル
I am a London apprentice, for I never will learn a trade
私はロンドンの見習いです、決して職業を学ぶつもりはないからです
The best that I can hope for, is from mistakes I've made
私が望むことができる最高のものは、私が犯した間違いからのものです
A man who never made any, he never meant nothing at all
何も作ったことのない男、何の意味もなかった
So Christopher Wren had to start again, when he built St. Paul's
そのため、クリストファー・レンはセント・ポール大聖堂を建てたときに、最初からやり直す必要がありました。
I am a London apprentice, for I never will learn her ways
私はロンドンの見習いです、彼女のやり方を学ぶことは決してないからです
When I walk the streets of London, I am constantly amazed
ロンドンの街を歩いているといつも驚かされます
How a road I never was on before, leads to one and all
これまで通った事のない道が、どのように全てへと繋がっているのか
As any cabbie will tell you, that's how all knowledge grows
タクシー運転手なら誰でも言うように、すべての知識はそうやって成長していくのです
I am a London apprentice, and I love the muddy Thames
私はロンドンの研修生で、泥だらけのテムズ川が大好きです
Pushing his way through the city, just to come back again
街を突き進んで、また戻ってくるためだけに
Through plague and conflagration, and when the bombers came
疫病と大火災、そして爆撃機が来たとき
A symbol of a nation, St. Paul amongst the flames
国家の象徴、炎の中の聖パウロ
I am a London Apprentice and I'll accept the status quo
私はロンドンの見習いです、現状を受け入れるつもりです
But a cockney must be born, within the silent spells of beau
でもコックニーは生まれなければならない、恋人の静かな魔法の中で
And London's been a refuge, by accident or plan
そしてロンドンは偶然か計画か避難場所になった
So ask me who's a Londoner, I'll answer every man
だから誰がロンドン人なのか聞いてください、すべての人に答えます
I am a London apprentice, but one thing I know for sure
私はロンドンの見習いですが、一つだけ確かに知っていることがあります
I'll tell you very bluntly with these words you can't ignore
無視できない言葉で率直に伝えます
Remember Doctor Johnson, who's wit cut like a knife
ナイフのように機知に富んだジョンソン医師を思い出してください
When a man is tired of London, a man is tired of life
人がロンドンに飽きるとき、人は人生に飽きる
I am a London apprentice, for I never will learn a trade
私はロンドンの見習いです、決して職業を学ぶつもりはないからです
The best that I can hope for, is from mistakes I've made
私が望むことができる最高のものは、私が犯した間違いからのものです
A man who never made any, he never meant nothing at all
何も作ったことのない男、何の意味もなかった
So Christopher Wren had to start again, when he built St. Paul's
そのため、クリストファー・レンはセント・ポール大聖堂を建てたときに、最初からやり直す必要がありました。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.