Seemann Paroles Traduction Française
Rammstein - marin
by Rammstein
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The intro is played with bass but i play it on guitar on high frets, i think it sounds cool.
L'intro est jouée avec la basse mais je la joue à la guitare sur des frettes hautes, je trouve que ça sonne cool.
// here you can play intro too or just simple chords
// ici, vous pouvez aussi jouer une intro ou simplement des accords simples
Komm in mein Boot
Viens dans mon bateau
ein Sturm kommt auf
une tempête arrive
und es wird Nacht
et la nuit tombe
Wo willst du hin
Où veux-tu aller ?
so ganz allein
si complètement seul
treibst du davon
tu t'éloignes
Wer halt deine Hand
Qui te tiendra la main
wenn es dich
si c'est toi
nach unten zieht
tire vers le bas
// strum this chords as if you were a mandolin player
// grattez ces accords comme si vous étiez un joueur de mandoline
// here you can play intro too or just simple chords
// ici, vous pouvez aussi jouer une intro ou simplement des accords simples
Wo willst du hin
Où veux-tu aller ?
so uferlos
si interminable
die kalte See
la mer froide
Komm in mein Boot
Viens dans mon bateau
der Herbstwind halt
le vent d'automne s'arrête
die Segel straff
les voiles tendues
//again, mandolin skills required ;)
// encore une fois, compétences en mandoline requises ;)
horus
Horus
//for Chorus use a strumming pattern you like
//pour Chorus, utilisez un motif de grattage que vous aimez
Jetzt stehst du da an der Laterne
Maintenant tu es là, devant la lanterne
mit Tranen im Gesicht
avec des larmes sur le visage
das Tageslicht fallt auf die Seite
la lumière du jour tombe sur la page
der Herbstwind fegt die Strase leer
le vent d'automne balaie la rue vide
Komm in mein Boot
Viens dans mon bateau
die Sehnsucht wird
le désir devient
der Steuermann
le timonier
Komm in mein Boot
Viens dans mon bateau
der beste Seemann
le meilleur marin
war doch ich
c'était moi
horus
Horus
Jetzt stehst du da an der Laterne
Maintenant tu es là, devant la lanterne
hast Tranen im Gesicht
tu as des larmes sur le visage
das Feuer nimmst du von der Kerze
tu prends le feu de la bougie
die Zeit steht still und es wird Herbst
le temps s'arrête et c'est l'automne
Sie sprachen nur von deiner Mutter
Ils ne parlaient que de ta mère
so gnadenlos ist nur die Nacht
Seule la nuit est si impitoyable
am Ende bleib ich doch alleine
A la fin je reste seul
die Zeit steht still
le temps s'arrête
und mir ist kalt
et j'ai froid
kalt kalt kalt kalt
froid froid froid froid
// this is the same thing as the intro but with a nice variation at the end
// c'est la même chose que l'intro mais avec une jolie variation à la fin
//slow down at the end
//ralentit à la fin
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.