If I Die Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Ziemia rzadka – jeśli umrę
by Rare Earth
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FROM: Lukas Lechner, Woergl, Austria
OD: Lukas Lechner, Woergl, Austria
E-MAIL: luggi69@web.de
E-MAIL: luggi69@web.de
DATE: 11 Sep 2001
DATA: 11 września 2001 r
used chords:
użyte akordy:
IF I DIE
JEŚLI umrę
????????????????????????????
????????????????????????????
writtten by Peter Hoorelbeke
napisany przez Petera Hoorelbeke
Intro:
Wprowadzenie:
Verse:
Werset:
Rain is falling on my head,
Deszcz pada na moją głowę,
pretty soon I might be dead.
niedługo mogę już nie żyć.
The end is here, Lord, it's plain to see
Koniec jest tutaj, Panie, to wyraźnie widać
I guess my country's made a fool of me.
Chyba mój kraj zrobił ze mnie głupca.
Chorus:
Chór:
(su)
(nie)
If I die, please make sure,
Jeśli umrę, upewnij się, że
Someone will bring me home.
Ktoś zabierze mnie do domu.
If I die, tomorrow,
Jeśli umrę, jutro
Someone will be all alone.
Ktoś zostanie zupełnie sam.
Verse:
Werset:
Family's children standin' by,
Dzieci rodziny stoją obok,
Mother finds it hard not to cry.
Matce trudno jest powstrzymać się od płaczu.
A look of sadness on their face,
Na ich twarzach widać smutek,
Tryin' hard not to show a trace.
Staram się nie pozostawić śladu.
One last question before I go,
Ostatnie pytanie, zanim odejdę,
One last answer I must know.
Ostatnia odpowiedź, którą muszę znać.
Tomorrow morning I'll be alone,
Jutro rano będę sam,
Can you tell me why I can't be home?
Czy możesz mi powiedzieć, dlaczego nie mogę być w domu?
I don't wanna die, but if I die...
Nie chcę umierać, ale jeśli umrę...
_________________________________________________________
___________________________________________
Corrections, questions, comments and suggestions are |
Poprawki, pytania, komentarze i sugestie są |
always welcome, just mail me! |
zawsze mile widziany, po prostu napisz do mnie! |
________________________________________________________|
__________________________________________|
"Won't you tell me, where have all the good times gone?"|
„Nie powiesz mi, gdzie odeszły wszystkie dobre czasy?”|
-Ray Davies, 1965 |
-Ray Davies, 1965 |
________________________________________________________|
__________________________________________|
"...enjoy a time when rock was still about making music |
„...ciesz się czasami, kiedy rock wciąż skupiał się na tworzeniu muzyki |
for fun, not money for corporations." |
dla zabawy, a nie pieniędzy dla korporacji.” |
________________________________________________________|
__________________________________________|
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
