Nobody Knows Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Maliny - Nikt Nie Zna
by Raspberries
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"Nobody Knows"
„Nikt nie wie”
(Eric Carmen - David Smalley)
(Eric Carmen – David Smalley)
Verse 1:
Werset 1:
When I see the way she looks at him
Kiedy widzę, jak na niego patrzy
Hurts so bad, you know it's such a sin
Tak bardzo boli, wiesz, że to taki grzech
To see her love him while I just walk on by
Widzieć, jak go kocha, podczas gdy ja po prostu przechodzę obok
Chorus:
Chór:
3: ut
3: ut
(Nobody knows) what it does to me
(Nikt nie wie), co to ze mną robi
(Nobody knows) noone could ever see
(Nikt nie wie) nikt nigdy nie mógł zobaczyć
/ 1:
/ 1:
Nobody knows what it does to me ]
Nikt nie wie, co to ze mną robi]
2: [
2: [
me (to bridge)]
ja (do mostu)]
3: [
3: [
me-he-hee (repeat chorus)]
me-he-hee (powtórz refren)]
4:
4:
me (to coda)]
ja (do Cody)]
Verse 2:
Werset 2:
Now those tender looks upon her face
Teraz te czułe spojrzenia na jej twarzy
Are meant for someone else who's in my place
Są przeznaczone dla kogoś innego, kto jest na moim miejscu
And he's her lover the way I used to be
I jest jej kochankiem, tak jak ja kiedyś
repeat chorus
powtórz refren
Bridge:
Most:
I can see her dancing with someone else
Widzę ją tańczącą z kimś innym
Holding him so close while I'm by myself
Trzymam go tak blisko, kiedy jestem sama
I just want to hit him but that won't do
Chcę go po prostu uderzyć, ale to nie wystarczy
All I know is I've got to find some way
Wiem tylko, że muszę znaleźć jakiś sposób
I can get to you
Mogę do ciebie dotrzeć
Verse 3:
Werset 3:
When I see the way she holds his hand
Kiedy widzę, jak trzyma go za rękę
It burns inside me, I can't understand
Płonie we mnie, nie mogę tego zrozumieć
How could she love him the way she once loved me
Jak mogła go kochać tak, jak kiedyś kochała mnie
repeat chorus, 2X
powtórz refren, 2X
Coda:
Kod:
Nobody knows
Nikt nie wie
-- another ace 70's tab from Andrew Rogers
- kolejna zakładka asa z lat 70-tych od Andrew Rogersa
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
