Busted Testo Traduzione Italiana

Ray Charles - Arrestato

by Ray Charles

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ray Charles Busted

(Capo 1st fret.)
(Capotasto 1° tasto.)
#1.
#1.
My bills are all due and the baby needs shoes, and I'm busted.
Le mie bollette sono tutte in scadenza e il bambino ha bisogno di scarpe, e io sono a pezzi.
Cotton is down to a quarter a pound, but I'm busted.
Il cotone è sceso a un quarto di libbra, ma sono distrutto.
I got a cow that went dry and a hen that won't lay,
Ho una mucca che si è seccata e una gallina che non cova,
a big stack of bills that gets bigger each day..
un mucchio di banconote che diventa ogni giorno più grande..
The county's gonna haul my belongings away, cause I'm busted.
La contea porterà via le mie cose, perché sono in arresto.
#2.
#2.
I went to my brother to ask for a loan, cause I was busted.
Sono andato da mio fratello per chiedere un prestito, perché sono stato beccato.
I hate to beg, like a dog without his bone, but I'm busted.
Odio chiedere l'elemosina, come un cane senza osso, ma sono distrutto.
My brother said, 'There ain't a thing I can do,
Mio fratello ha detto: "Non c'è niente che posso fare,
my wife and my kids are all down with the flu,
mia moglie e i miei figli hanno tutti l'influenza,
and I was just thinking about calling on you, cause I'm busted.'
e stavo proprio pensando di chiamarti, perché sono distrutto.'
#3.
#3.
Well, I am no thief, but a man can go wrong, when he's busted.
Beh, non sono un ladro, ma un uomo può sbagliare quando viene arrestato.
The food that we canned last summer is gone, and I'm busted.
Il cibo che abbiamo conservato l'estate scorsa è finito e sono distrutto.
The fields are all bare and the cotton won't grow,
I campi sono tutti nudi e il cotone non cresce,
me and my family got to pack up and go,
io e la mia famiglia dobbiamo fare le valigie e andare,
but I'll make a living, just where I don't know, cause I'm busted.
ma mi guadagnerò da vivere, proprio dove non lo so, perché sono distrutto.
OUTRO:
CONCLUSIONE:
I'm broke, no bread, I mean like nothing...(Fade.)
Sono al verde, senza pane, intendo proprio niente...(Dissolvenza.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Un successo degli anni Sessanta di Kraziekhat.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.