Take Me Out كلمات أغنية ترجمة عربية

رسامو البيت الأحمر - أخرجوني

by Red House Painters

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Red House Painters Take Me Out

That sound coming from those holes.....
ذلك الصوت القادم من تلك الثقوب .....
A voice that soars, and takes my wounds with it...
صوتٌ يعلو ويأخذُ معه جراحي..
To levels unknown.
إلى مستويات غير معروفة.
If only you could take me out........
لو فقط يمكنك أن تخرجني ...........
instead of back in........
بدلا من العودة ........
to a relationship I don't understand
إلى علاقة لا أفهمها
If only you could take me out........
لو فقط يمكنك أن تخرجني ...........
instead of back in......
بدلا من العودة......
to my self that's dying within.
لنفسي التي تموت في الداخل.
Your soul pours out of those holes.....
روحك تتدفق من تلك الثقوب .....
Music of this, crazy time.
موسيقى هذا الزمن المجنون.
When your car crashed,
عندما تحطمت سيارتك،
did your ghost find me?
هل وجدني شبحك؟
And together entwined.
ومتشابكين معاً.
Repeat Chorus.
كرر جوقة.
That's all for that song. I believe it's almost complete. It's nice and
هذا كل شيء لتلك الأغنية. أعتقد أنها اكتملت تقريبًا. انها لطيفة و
simple, but well done on the album.
بسيطة، ولكن أحسنت في الألبوم.
For this next song, I only have the main tab, but none of the changes or
بالنسبة لهذه الأغنية التالية، لدي فقط علامة التبويب الرئيسية، ولكن لم يتم إجراء أي تغييرات أو
chorus. If someone with a good ear could assist......
جوقة. لو حد عنده أذن سليمة يقدر يساعد......
NEW JERSEY
نيو جيرسي
(NOTE: To play it as I believe he's doing, you'll need to capo
(ملاحظة: لتشغيلها كما أعتقد أنه يفعل، ستحتاج إلى الكابو
at the second fret. This is written as normal, though, the '2's
في الحنق الثاني. هذا مكتوب كالمعتاد، على الرغم من ذلك، '2's
representing where the capo would be.)
يمثل المكان الذي سيكون فيه الكابو.)
G----2---------2---------2---------2-----|----2---- ETC.
ز----2---------2---------2-----|----2---- الخ.
I know it's not much, but this progression runs through the better part
أعلم أنه ليس كثيرًا، لكن هذا التقدم يمر بالجزء الأفضل
of the song. Now you just have to figure the rest of it.....
من الأغنية. الآن عليك فقط معرفة الباقي .....
Mail suggestions, comments and "you wuss, you like the red house
أرسل اقتراحات وتعليقات و"أنت رائع، أنت تحب البيت الأحمر
painters" flames to either address below.
الرسامين" النيران على أي من العنوانين أدناه.
Kevin Murray c/o Gorilla Films
كيفن موراي من إنتاج شركة غوريلا فيلمز
I'm me, me be, god damn, I am." A Subdivision of Johansen Productions
أنا أنا، أنا، اللعنة، أنا كذلك." أحد أقسام شركة جوهانسن للإنتاج
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
Weezer OR wendellg@netcom.com
ويزر أو wendellg@netcom.com
Kevin Murray c/o Gorilla Films
كيفن موراي من إنتاج شركة غوريلا فيلمز
I'm me, me be, god damn, I am." A Subdivision of Johansen Productions
أنا أنا، أنا، اللعنة، أنا كذلك." أحد أقسام شركة جوهانسن للإنتاج
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
Weezer OR wendellg@netcom.com
ويزر أو wendellg@netcom.com
From netcom.com!wendellg Sun Apr 9 07:46:43 1995
من netcom.com!wendellg الأحد 9 أبريل 07:46:43 1995
Return-Path:
مسار العودة:
Received: from alf2.tcd.ie by sadhbh.scrg.cs.tcd.ie with smtp
تم الاستلام: من alf2.tcd.ie بواسطة Sadhbh.scrg.cs.tcd.ie باستخدام smtp
(Smail3.1.28.1 #3) id m0rxqld-00058BC; Sun, 9 Apr 95 07:46 WET DST
(Smail3.1.28.1 #3) المعرف m0rxqld-00058BC؛ الأحد 9 أبريل 07:46 رطبًا بالتوقيت الصيفي
Received: from post-office.nevada.edu by alf2.tcd.ie; (5.65/1.1.8.2/28Sep94-0239PM)
تم الاستلام: من post-office.nevada.edu بواسطة alf2.tcd.ie؛ (5.65/1.1.8.2/28 سبتمبر 94 - 0239 مساءً)
id AA20419; Sun, 9 Apr 1995 07:46:38 +0100
معرف AA20419؛ الأحد، 9 أبريل 1995 07:46:38 +0100
Received: from netcom7.netcom.com (netcom7.netcom.com (192.100.81.115)) by post-office.nevada.edu (8.6.11/8.6.4) with ESMTP id XAA20512 for ; Sat, 8 Apr 1995 23:46:32 -0700
تم الاستلام: من netcom7.netcom.com (netcom7.netcom.com (192.100.81.115)) بواسطة post-office.nevada.edu (8.6.11/8.6.4) بمعرف ESMTP XAA20512 لـ ؛ السبت 8 أبريل 1995 23:46:32 -0700
Received: by netcom7.netcom.com (8.6.12/Netcom)
تم الاستلام: بواسطة netcom7.netcom.com (8.6.12/Netcom)
id XAA28041; Sat, 8 Apr 1995 23:46:29 -0700
معرف XAA28041؛ السبت، 8 أبريل 1995 23:46:29 -0700
Date: Sat, 8 Apr 1995 23:46:28 -0700 (PDT)
التاريخ: السبت، 8 أبريل 1995، الساعة 23:46:28 -0700 (توقيت المحيط الهادئ)
From: kevin christoper murray
مِن: كيفن كريستوفر موراي
Subject: Red House Painters "Take Me Out"
الموضوع: رسامو البيت الأحمر "أخرجوني"
To: guitar@nevada.edu
إلى: Guitar@nevada.edu
Message-Id:
معرف الرسالة:
Mime-Version: 1.0
نسخة مايم: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
نوع المحتوى: نص/عادي؛ مجموعة الأحرف=US-ASCII
Status: RO
الحالة: ر.ع
Since there are no files for the 4ad group Red House Painters, I thought
اعتقدت أنه نظرًا لعدم وجود ملفات لمجموعة Red House Painters المكونة من 4 إعلانات
it was time to work out a song my self.
لقد حان الوقت لتأليف أغنية بنفسي.
Here is the song "Take Me Out" in it's entirety.
إليكم أغنية "Take Me Out" كاملة.
TAKE ME OUT
أخرجني
by the Red House Painters.
بواسطة رسامين البيت الأحمر.
(Transcription by Kevin Murray)
(نسخ بواسطة كيفن موراي)
That sound coming from those holes.....
ذلك الصوت القادم من تلك الثقوب .....
A voice that soars, and takes my wounds with it...
صوتٌ يعلو ويأخذُ معه جراحي..
To levels unknown.
إلى مستويات غير معروفة.
If only you could take me out........
لو فقط يمكنك أن تخرجني ...........
instead of back in........
بدلا من العودة ........
to a relationship I don't understand
إلى علاقة لا أفهمها
If only you could take me out........
لو فقط يمكنك أن تخرجني ...........
instead of back in......
بدلا من العودة......
to my self that's dying within.
لنفسي التي تموت في الداخل.
Your soul pours out of those holes.....
روحك تتدفق من تلك الثقوب .....
Music of this, crazy time.
موسيقى هذا الزمن المجنون.
When your car crashed,
عندما تحطمت سيارتك،
did your ghost find me?
هل وجدني شبحك؟
And together entwined.
ومتشابكين معاً.
Repeat Chorus.
كرر جوقة.
That's all for that song. I believe it's almost complete. It's nice and
هذا كل شيء لتلك الأغنية. أعتقد أنها اكتملت تقريبًا. انها لطيفة و
simple, but well done on the album.
بسيطة، ولكن أحسنت في الألبوم.
Questions, comments, etc. to wendellg@netcom.com
الأسئلة والتعليقات وغيرها إلى wendellg@netcom.com
Kevin.
كيفن.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.