Take Me Out Testo Traduzione Italiana

Pittori della Casa Rossa - Portami fuori

by Red House Painters

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Red House Painters Take Me Out

That sound coming from those holes.....
Quel suono che viene da quei buchi.....
A voice that soars, and takes my wounds with it...
Una voce che si alza, e porta con sé le mie ferite...
To levels unknown.
A livelli sconosciuti.
If only you could take me out........
Se solo potessi portarmi fuori........
instead of back in........
invece di rientrare........
to a relationship I don't understand
a una relazione che non capisco
If only you could take me out........
Se solo potessi portarmi fuori........
instead of back in......
invece di rientrare......
to my self that's dying within.
a me stesso che sta morendo dentro.
Your soul pours out of those holes.....
La tua anima esce da quei buchi.....
Music of this, crazy time.
Musica di questo momento pazzesco.
When your car crashed,
Quando la tua macchina si è schiantata,
did your ghost find me?
il tuo fantasma mi ha trovato?
And together entwined.
E insieme intrecciati.
Repeat Chorus.
Ripeti il ​​coro.
That's all for that song. I believe it's almost complete. It's nice and
Per quella canzone è tutto. Credo che sia quasi completo. È bello e
simple, but well done on the album.
semplice, ma ben fatto nell'album.
For this next song, I only have the main tab, but none of the changes or
Per la prossima canzone, ho solo la scheda principale, ma nessuna modifica o
chorus. If someone with a good ear could assist......
coro. Se qualcuno con buon orecchio potesse aiutarmi....
NEW JERSEY
NUOVA MAGLIA
(NOTE: To play it as I believe he's doing, you'll need to capo
(NOTA: per suonarlo come credo che stia facendo, dovrai usare il capotasto
at the second fret. This is written as normal, though, the '2's
al secondo tasto. Questo però è scritto normalmente, il '2'
representing where the capo would be.)
che rappresenta dove sarebbe il capotasto.)
G----2---------2---------2---------2-----|----2---- ETC.
G----2---------2---------2---------2-----|----2---- ECC.
I know it's not much, but this progression runs through the better part
So che non è molto, ma questa progressione attraversa la parte migliore
of the song. Now you just have to figure the rest of it.....
della canzone. Ora devi solo pensare al resto.....
Mail suggestions, comments and "you wuss, you like the red house
Invia suggerimenti, commenti e "che idiota, ti piace la casa rossa".
painters" flames to either address below.
fiamme dei pittori" a uno dei due indirizzi di seguito.
Kevin Murray c/o Gorilla Films
Kevin Murray c/o Gorilla Films
I'm me, me be, god damn, I am." A Subdivision of Johansen Productions
Sono io, sono io, dannazione, lo sono." Una suddivisione della Johansen Productions
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
Weezer OR wendellg@netcom.com
Weezer O wendellg@netcom.com
Kevin Murray c/o Gorilla Films
Kevin Murray c/o Gorilla Films
I'm me, me be, god damn, I am." A Subdivision of Johansen Productions
Sono io, sono io, dannazione, lo sono." Una suddivisione delle produzioni Johansen
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
kmurra01@hills.ccsf.cc.ca.us
Weezer OR wendellg@netcom.com
Weezer O wendellg@netcom.com
From netcom.com!wendellg Sun Apr 9 07:46:43 1995
Da netcom.com!wendellg domenica 9 aprile 07:46:43 1995
Return-Path:
Percorso di ritorno:
Received: from alf2.tcd.ie by sadhbh.scrg.cs.tcd.ie with smtp
Ricevuto: da alf2.tcd.ie da sadhbh.scrg.cs.tcd.ie con smtp
(Smail3.1.28.1 #3) id m0rxqld-00058BC; Sun, 9 Apr 95 07:46 WET DST
(Smail3.1.28.1 #3) id m0rxqld-00058BC; Domenica 9 aprile 95 07:46 Ora legale bagnata
Received: from post-office.nevada.edu by alf2.tcd.ie; (5.65/1.1.8.2/28Sep94-0239PM)
Ricevuto: da post-office.nevada.edu da alf2.tcd.ie; (5.65/1.1.8.2/28settembre 94-14:39)
id AA20419; Sun, 9 Apr 1995 07:46:38 +0100
identificativo AA20419; Dom 9 aprile 1995 07:46:38 +0100
Received: from netcom7.netcom.com (netcom7.netcom.com (192.100.81.115)) by post-office.nevada.edu (8.6.11/8.6.4) with ESMTP id XAA20512 for ; Sat, 8 Apr 1995 23:46:32 -0700
Ricevuto: da netcom7.netcom.com (netcom7.netcom.com (192.100.81.115)) da post-office.nevada.edu (8.6.11/8.6.4) con ID ESMTP XAA20512 per ; Sabato 8 aprile 1995 23:46:32 -07:00
Received: by netcom7.netcom.com (8.6.12/Netcom)
Ricevuto: da netcom7.netcom.com (8.6.12/Netcom)
id XAA28041; Sat, 8 Apr 1995 23:46:29 -0700
identificativo XAA28041; Sabato 8 aprile 1995 23:46:29 -07:00
Date: Sat, 8 Apr 1995 23:46:28 -0700 (PDT)
Data: sabato 8 aprile 1995 23:46:28 -0700 (PDT)
From: kevin christoper murray
Da: Kevin Christopher Murray
Subject: Red House Painters "Take Me Out"
Oggetto: Pittori della Casa Rossa "Portami fuori"
To: guitar@nevada.edu
A: chitarra@nevada.edu
Message-Id:
ID messaggio:
Mime-Version: 1.0
Versione MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo di contenuto: TESTO/Semplice; set di caratteri=US-ASCII
Status: RO
Stato: RO
Since there are no files for the 4ad group Red House Painters, I thought
Dato che non ci sono file per il gruppo 4ad Red House Painters, ho pensato
it was time to work out a song my self.
era giunto il momento di elaborare una canzone da solo.
Here is the song "Take Me Out" in it's entirety.
Ecco la canzone "Take Me Out" nella sua interezza.
TAKE ME OUT
PORTAMI FUORI
by the Red House Painters.
dai pittori della Casa Rossa.
(Transcription by Kevin Murray)
(Trascrizione di Kevin Murray)
That sound coming from those holes.....
Quel suono che viene da quei buchi.....
A voice that soars, and takes my wounds with it...
Una voce che si alza, e porta con sé le mie ferite...
To levels unknown.
A livelli sconosciuti.
If only you could take me out........
Se solo potessi portarmi fuori........
instead of back in........
invece di rientrare........
to a relationship I don't understand
a una relazione che non capisco
If only you could take me out........
Se solo potessi portarmi fuori........
instead of back in......
invece di rientrare......
to my self that's dying within.
a me stesso che sta morendo dentro.
Your soul pours out of those holes.....
La tua anima esce da quei buchi.....
Music of this, crazy time.
Musica di questo momento pazzesco.
When your car crashed,
Quando la tua macchina si è schiantata,
did your ghost find me?
il tuo fantasma mi ha trovato?
And together entwined.
E insieme intrecciati.
Repeat Chorus.
Ripeti il ​​coro.
That's all for that song. I believe it's almost complete. It's nice and
Per quella canzone è tutto. Credo che sia quasi completo. È bello e
simple, but well done on the album.
semplice, ma ben fatto nell'album.
Questions, comments, etc. to wendellg@netcom.com
Domande, commenti, ecc. a wendellg@netcom.com
Kevin.
Kevin.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.