Kaspar Letra Traducción al Español
Reinhard Mey - Kaspar
by Reinhard Mey
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Am= x - 2 2 1 -
Soy= x - 2 2 1 -
D = x x - 2 3 2
D = x x - 2 3 2
C = - 3 2 - 1 -
C = - 3 2 - 1 -
G = 3 2 - - - 3
GRAMO = 3 2 - - - 3
E7= - 2 - 1 - -
E7= - 2 - 1 - -
Sie sagten, er kaeme von Nuernberg her,
Dijeron que venía de Nuremberg,
und er spraeche kein Wort.
y no dijo una palabra.
Auf dem Marktplatz standen sie um ihn her
Lo rodearon en la plaza del mercado.
und begafften ihn dort.
y lo miró fijamente allí.
Die einen raunten: Er ist ein Tier!",
Algunos susurraban: ¡Es un animal!"
die andern fragten: Was will der hier?",
Los demás preguntaron: “¿Qué quiere aquí?”
und dass er sich doch zum Teufel scher'.
y que le importa un carajo.
So jagt ihn doch fort, so jagt ihn doch fort!"
¡Así que ahuyentalo, ahuyentalo!
Sein Haar in Straehnen und wirre,
Su cabello en mechones y enredado,
sein Gang war gebeugt.
su andar era encorvado.
Seht, dieser arme Irre
Mira, este pobre loco
ward vom Teufel gezeugt.
fue concebido por el diablo.
"Der Pfarrer reichte ihm einen Krug
“El sacerdote le entregó una taza.
voll Milch, er sog in einem Zug.
Lleno de leche, bebió de un trago.
Der trinkt nicht vom Geschirre,
No bebe de los platos
den hat die Woelfin gesaugt,
la loba lo chupó,
den hat die Woelfin gesaugt!"
¡La loba lo chupó!"
Mein Vater, der in uns'rem Orte
Mi padre, el de nuestro pueblo.
Schulmeister war,
era maestro de escuela,
trat zu ihm hin, trotz boeser Worte
Se acercó a él, a pesar de sus malas palabras.
rings aus der Schar.
alrededor de la multitud.
Er sprach zu ihm ganz ruhig, und
Le habló muy tranquilamente y
der Stumme oeffnete den Mund
el mudo abrió la boca
und stammelte die Worte:
y balbuceó las palabras:
Heisse Kaspar, heisse Kaspar".
"Kaspar caliente, Kaspar caliente".
Mein Vater brachte ihn mit nach Haus:
Mi padre lo trajo a casa:
Heisse Kaspar".
"Kaspar caliente".
Meine Mutter wusch seine Kleider aus
mi madre lavó su ropa
und schnitt ihm das Haar.
y le cortó el pelo.
Sprechen lehrte mein Vater ihn,
Mi padre le enseñó a hablar.
lesen und schreiben, und es schien,
leer y escribir, y parecía
was man ihn lehrte, sog er in sich auf -
Absorbió lo que le enseñaron.
wie gierig er war, wie gierig er war!
¡Qué codicioso era, qué codicioso era!
Zur Schule gehoerte derzeit
La escuela pertenecía actualmente
noch das Uttinger Feld,
ni el campo de Uttinger,
Kaspar und ich, wir pflegten zu zweit,
Kaspar y yo, los dos solíamos
bald war alles bestellt;
Pronto todo estuvo ordenado;
wie hegten und pflegten jeden Keim,
cómo nutrimos y nutrimos cada germen,
brachten im Herbst die Ernte ein,
trajo la cosecha en otoño,
von den Leuten vermaledeit,
maldito por el pueblo,
von ihren Hunden verbellt,
ladrados por sus perros,
von ihren Hunden verbellt.
ladrados por sus perros.
Ein Wintertag, der Schnee lag frisch,
Un día de invierno, la nieve yacía fresca,
es war Januar.
era enero.
Meine Mutter rief uns: Kommt zu Tisch,
Mi madre nos llamó: venid a la mesa,
das Essen ist gar!"
¡La comida está cocida!".
Mein Vater sagte: ...Appetit",
Mi padre decía: ...apetito",
ich wartete auf Kaspars Schritt.
Esperé a que Kaspar hiciera su movimiento.
Mein Vater fragte mrrisch:
Mi padre preguntó hoscamente:
Wo bleibt Kaspar, wo bleibt Kaspar?"
¿Dónde está Kaspar, dónde está Kaspar?
Wir suchten, und wir fanden ihn
Buscamos y lo encontramos.
auf dem Pfad bei dem Feld.
en el camino por el campo.
Der Neuschnee wehte ueber ihn,
La nieve fresca cayó sobre él
sein Gesicht war entstellt,
su rostro quedó desfigurado,
die Augen angstvoll aufgerissen,
ojos bien abiertos por el miedo,
sein Hemd war blutig und zerschlissen.
su camisa estaba ensangrentada y rota.
Erstochen hatten sie ihn,
lo apuñalaron
dort am Uttinger Feld, dort am Uttinger Feld!
¡Allí en Uttinger Feld, allí en Uttinger Feld!
Der Polizeirat aus der Stadt
El policía de la ciudad.
fuellte ein Formular.
llenó un formulario.
Gott nehm' ihn hin in seiner Gnad"',
Dios lo acepte en su gracia"',
sagte der Herr Vikar.
dijo el vicario.
Das Uttinger Feld liegt lang schon brach,
El campo de Uttinger lleva mucho tiempo en barbecho,
nur manchmal bell'n mir noch die Hunde nach,
sólo que a veces los perros todavía me ladran,
dann streu' ich ein paar Blumen auf den Pfad
luego esparzo algunas flores en el camino
fuer Kaspar, fuer Kaspar.
Por Kaspar, por Kaspar.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
