Kaspar Testo Traduzione Italiana
Reinhard Mey-Kaspar
by Reinhard Mey
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Am= x - 2 2 1 -
Am= x - 2 2 1 -
D = x x - 2 3 2
D = x x - 2 3 2
C = - 3 2 - 1 -
C = - 3 2 - 1 -
G = 3 2 - - - 3
G = 3 2 - - - 3
E7= - 2 - 1 - -
E7= - 2 - 1 - -
Sie sagten, er kaeme von Nuernberg her,
Dissero che veniva da Norimberga,
und er spraeche kein Wort.
e non ha detto una parola.
Auf dem Marktplatz standen sie um ihn her
Stavano intorno a lui nella piazza del mercato
und begafften ihn dort.
e lo fissai lì.
Die einen raunten: Er ist ein Tier!",
Alcuni sussurravano: è un animale!"
die andern fragten: Was will der hier?",
gli altri chiedevano: “Che cosa vuole qui?”
und dass er sich doch zum Teufel scher'.
e che non gliene frega niente.
So jagt ihn doch fort, so jagt ihn doch fort!"
Allora portatelo via, portatelo via!"
Sein Haar in Straehnen und wirre,
I suoi capelli in ciocche e aggrovigliati,
sein Gang war gebeugt.
la sua andatura era curva.
Seht, dieser arme Irre
Guarda, questo povero pazzo
ward vom Teufel gezeugt.
è stato concepito dal diavolo.
"Der Pfarrer reichte ihm einen Krug
“Il prete gli porse una tazza
voll Milch, er sog in einem Zug.
pieno di latte, succhiò in un sorso.
Der trinkt nicht vom Geschirre,
Non beve dai piatti,
den hat die Woelfin gesaugt,
la lupa lo succhiò,
den hat die Woelfin gesaugt!"
La lupa l'ha succhiato!"
Mein Vater, der in uns'rem Orte
Mio padre, quello della nostra città
Schulmeister war,
era un maestro di scuola,
trat zu ihm hin, trotz boeser Worte
si avvicinò a lui, nonostante le sue parolacce
rings aus der Schar.
tutt'intorno dalla folla.
Er sprach zu ihm ganz ruhig, und
Gli parlò con molta calma, e
der Stumme oeffnete den Mund
il muto aprì la bocca
und stammelte die Worte:
e balbettò le parole:
Heisse Kaspar, heisse Kaspar".
"Il caldo Kaspar, il caldo Kaspar."
Mein Vater brachte ihn mit nach Haus:
Mio padre lo portò a casa:
Heisse Kaspar".
"Il caldo Kaspar."
Meine Mutter wusch seine Kleider aus
Mia madre gli lavava i vestiti
und schnitt ihm das Haar.
e tagliargli i capelli.
Sprechen lehrte mein Vater ihn,
Mio padre gli ha insegnato a parlare,
lesen und schreiben, und es schien,
leggere e scrivere, e sembrava
was man ihn lehrte, sog er in sich auf -
Ha assorbito ciò che gli è stato insegnato -
wie gierig er war, wie gierig er war!
quanto era avido, quanto era avido!
Zur Schule gehoerte derzeit
La scuola attualmente apparteneva
noch das Uttinger Feld,
né il campo di Uttinger,
Kaspar und ich, wir pflegten zu zweit,
Io e Kaspar lo facevamo tutti e due
bald war alles bestellt;
Ben presto tutto fu ordinato;
wie hegten und pflegten jeden Keim,
come abbiamo coltivato e coltivato ogni germe,
brachten im Herbst die Ernte ein,
portato il raccolto in autunno,
von den Leuten vermaledeit,
maledetto dal popolo,
von ihren Hunden verbellt,
abbaiavano i loro cani,
von ihren Hunden verbellt.
abbaiavano i loro cani.
Ein Wintertag, der Schnee lag frisch,
Un giorno d'inverno, la neve era fresca,
es war Januar.
era gennaio.
Meine Mutter rief uns: Kommt zu Tisch,
Mia madre ci chiamava: Venite a tavola,
das Essen ist gar!"
Il cibo è cotto!"
Mein Vater sagte: ...Appetit",
Mio padre diceva: ...appetito",
ich wartete auf Kaspars Schritt.
Ho aspettato che Kaspar facesse la sua mossa.
Mein Vater fragte mrrisch:
Mio padre chiese imbronciato:
Wo bleibt Kaspar, wo bleibt Kaspar?"
Dov'è Kaspar, dov'è Kaspar?"
Wir suchten, und wir fanden ihn
Lo abbiamo cercato e lo abbiamo trovato
auf dem Pfad bei dem Feld.
sul sentiero vicino al campo.
Der Neuschnee wehte ueber ihn,
La neve fresca gli cadde addosso,
sein Gesicht war entstellt,
il suo volto era sfigurato,
die Augen angstvoll aufgerissen,
occhi spalancati per la paura,
sein Hemd war blutig und zerschlissen.
la sua camicia era insanguinata e strappata.
Erstochen hatten sie ihn,
Lo hanno pugnalato
dort am Uttinger Feld, dort am Uttinger Feld!
là all'Uttinger Feld, là all'Uttinger Feld!
Der Polizeirat aus der Stadt
L'ufficiale di polizia della città
fuellte ein Formular.
compilato un modulo.
Gott nehm' ihn hin in seiner Gnad"',
Dio lo accolga nella sua grazia"',
sagte der Herr Vikar.
disse il vicario.
Das Uttinger Feld liegt lang schon brach,
Il campo di Uttinger è rimasto incolto per molto tempo,
nur manchmal bell'n mir noch die Hunde nach,
solo a volte i cani mi abbaiano ancora,
dann streu' ich ein paar Blumen auf den Pfad
poi spargo qualche fiore sul sentiero
fuer Kaspar, fuer Kaspar.
per Kaspar, per Kaspar.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
