Kaspar Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Reinhard Mey – Kaspar
by Reinhard Mey
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Am= x - 2 2 1 -
Am= x - 2 2 1 -
D = x x - 2 3 2
re = x x - 2 3 2
C = - 3 2 - 1 -
C = - 3 2 - 1 -
G = 3 2 - - - 3
G = 3 2 - - - 3
E7= - 2 - 1 - -
E7= - 2 - 1 - -
Sie sagten, er kaeme von Nuernberg her,
Mówili, że przyjechał z Norymbergi,
und er spraeche kein Wort.
i nie powiedział ani słowa.
Auf dem Marktplatz standen sie um ihn her
Stanęli wokół niego na rynku
und begafften ihn dort.
i tam się na niego gapiłem.
Die einen raunten: Er ist ein Tier!",
Niektórzy szeptali: To zwierzę!”
die andern fragten: Was will der hier?",
inni pytali: „Czego on tu chce?”
und dass er sich doch zum Teufel scher'.
i żeby go to nie obchodziło.
So jagt ihn doch fort, so jagt ihn doch fort!"
Więc wypędź go, wypędź go!”
Sein Haar in Straehnen und wirre,
Jego włosy są poskręcane i splątane,
sein Gang war gebeugt.
jego chód był pochylony.
Seht, dieser arme Irre
Spójrz, ten biedny szaleniec
ward vom Teufel gezeugt.
został poczęty przez diabła.
"Der Pfarrer reichte ihm einen Krug
„Ksiądz podał mu kubek
voll Milch, er sog in einem Zug.
pełen mleka, pociągnął jednym haustem.
Der trinkt nicht vom Geschirre,
Nie pije z naczyń,
den hat die Woelfin gesaugt,
wilczyca go possała,
den hat die Woelfin gesaugt!"
Wilczyca to wyssała!”
Mein Vater, der in uns'rem Orte
Mój ojciec, ten z naszego miasta
Schulmeister war,
był dyrektorem szkoły,
trat zu ihm hin, trotz boeser Worte
podszedł do niego, pomimo jego złych słów
rings aus der Schar.
dookoła z tłumu.
Er sprach zu ihm ganz ruhig, und
Rozmawiał z nim bardzo spokojnie i
der Stumme oeffnete den Mund
niemy otworzył usta
und stammelte die Worte:
i wyjąkał słowa:
Heisse Kaspar, heisse Kaspar".
„Gorący Kaspar, gorący Kaspar”.
Mein Vater brachte ihn mit nach Haus:
Mój ojciec przywiózł go do domu:
Heisse Kaspar".
„Gorący Kaspar”.
Meine Mutter wusch seine Kleider aus
Moja mama prała jego ubrania
und schnitt ihm das Haar.
i obciął włosy.
Sprechen lehrte mein Vater ihn,
Mój ojciec nauczył go mówić,
lesen und schreiben, und es schien,
czytać i pisać, i wydawało się
was man ihn lehrte, sog er in sich auf -
Przyswoił sobie to, czego go nauczono –
wie gierig er war, wie gierig er war!
jaki był chciwy, jaki był chciwy!
Zur Schule gehoerte derzeit
Szkoła obecnie należała
noch das Uttinger Feld,
ani pole Uttingera,
Kaspar und ich, wir pflegten zu zweit,
Kaspar i ja, nasza dwójka kiedyś to robiła
bald war alles bestellt;
Wkrótce wszystko zostało uporządkowane;
wie hegten und pflegten jeden Keim,
jak pielęgnowaliśmy i pielęgnowaliśmy każdy zarazek,
brachten im Herbst die Ernte ein,
przyniósł żniwo jesienią,
von den Leuten vermaledeit,
przeklęty przez lud,
von ihren Hunden verbellt,
szczekali na nie psy,
von ihren Hunden verbellt.
szczekali na nie swoje psy.
Ein Wintertag, der Schnee lag frisch,
Zimowy dzień, śnieg leżał świeży,
es war Januar.
był styczeń.
Meine Mutter rief uns: Kommt zu Tisch,
Matka zawołała nas: Chodźcie do stołu,
das Essen ist gar!"
Jedzenie jest ugotowane!”
Mein Vater sagte: ...Appetit",
Mój ojciec powiedział: ...apetyt”,
ich wartete auf Kaspars Schritt.
Czekałem, aż Kaspar wykona swój ruch.
Mein Vater fragte mrrisch:
Mój ojciec zapytał ponuro:
Wo bleibt Kaspar, wo bleibt Kaspar?"
Gdzie jest Kaspar, gdzie jest Kaspar?”
Wir suchten, und wir fanden ihn
Szukaliśmy i znaleźliśmy go
auf dem Pfad bei dem Feld.
na ścieżce przy polu.
Der Neuschnee wehte ueber ihn,
Wiał na niego świeży śnieg,
sein Gesicht war entstellt,
jego twarz była zniekształcona,
die Augen angstvoll aufgerissen,
oczy szeroko otwarte ze strachu,
sein Hemd war blutig und zerschlissen.
jego koszula była zakrwawiona i podarta.
Erstochen hatten sie ihn,
Dźgnęli go
dort am Uttinger Feld, dort am Uttinger Feld!
tam w Uttinger Feld, tam w Uttinger Feld!
Der Polizeirat aus der Stadt
Funkcjonariusz policji miejskiej
fuellte ein Formular.
wypełnił formularz.
Gott nehm' ihn hin in seiner Gnad"',
Przyjmij go Boże w swej łasce”’,
sagte der Herr Vikar.
powiedział wikariusz.
Das Uttinger Feld liegt lang schon brach,
Pole Uttinger od dawna było odłogiem,
nur manchmal bell'n mir noch die Hunde nach,
tylko czasem psy jeszcze na mnie szczekają,
dann streu' ich ein paar Blumen auf den Pfad
potem rozsypuję kilka kwiatów na ścieżce
fuer Kaspar, fuer Kaspar.
dla Kaspara, dla Kaspara.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
