Kaspar Letras Tradução em Português

Reinhard Mey-Kaspar

by Reinhard Mey

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Reinhard Mey Kaspar

Am= x - 2 2 1 -
Sou= x - 2 2 1 -
D = x x - 2 3 2
D = x x - 2 3 2
C = - 3 2 - 1 -
C = - 3 2 - 1 -
G = 3 2 - - - 3
G = 3 2 - - - 3
E7= - 2 - 1 - -
E7= - 2 - 1 - -
Sie sagten, er kaeme von Nuernberg her,
Disseram que ele veio de Nuremberg,
und er spraeche kein Wort.
e ele não disse uma palavra.
Auf dem Marktplatz standen sie um ihn her
Eles ficaram ao redor dele na praça do mercado
und begafften ihn dort.
e olhou para ele ali.
Die einen raunten: Er ist ein Tier!",
Alguns sussurravam: Ele é um animal!"
die andern fragten: Was will der hier?",
os outros perguntaram: “O que ele quer aqui?”
und dass er sich doch zum Teufel scher'.
e que ele não dá a mínima.
So jagt ihn doch fort, so jagt ihn doch fort!"
Então afaste-o, afaste-o!"
Sein Haar in Straehnen und wirre,
Seus cabelos em mechas e emaranhados,
sein Gang war gebeugt.
seu andar era curvado.
Seht, dieser arme Irre
Olha, esse pobre louco
ward vom Teufel gezeugt.
foi concebido pelo diabo.
"Der Pfarrer reichte ihm einen Krug
“O padre entregou-lhe uma caneca
voll Milch, er sog in einem Zug.
cheio de leite, ele tomou um gole.
Der trinkt nicht vom Geschirre,
Ele não bebe da louça,
den hat die Woelfin gesaugt,
a loba chupou,
den hat die Woelfin gesaugt!"
A loba chupou!"
Mein Vater, der in uns'rem Orte
Meu pai, aquele da nossa cidade
Schulmeister war,
era professor,
trat zu ihm hin, trotz boeser Worte
aproximou-se dele, apesar de seus palavrões
rings aus der Schar.
ao redor da multidão.
Er sprach zu ihm ganz ruhig, und
Ele falou com ele com muita calma e
der Stumme oeffnete den Mund
o mudo abriu a boca
und stammelte die Worte:
e gaguejou as palavras:
Heisse Kaspar, heisse Kaspar".
"Quente Kaspar, gostoso Kaspar."
Mein Vater brachte ihn mit nach Haus:
Meu pai o trouxe para casa:
Heisse Kaspar".
"Quente Kaspar."
Meine Mutter wusch seine Kleider aus
Minha mãe lavou as roupas dele
und schnitt ihm das Haar.
e cortou o cabelo.
Sprechen lehrte mein Vater ihn,
Meu pai o ensinou a falar,
lesen und schreiben, und es schien,
lia e escrevia, e parecia
was man ihn lehrte, sog er in sich auf -
Ele absorveu o que lhe foi ensinado -
wie gierig er war, wie gierig er war!
quão ganancioso ele era, quão ganancioso ele era!
Zur Schule gehoerte derzeit
Escola atualmente pertencente
noch das Uttinger Feld,
nem o campo de Uttinger,
Kaspar und ich, wir pflegten zu zweit,
Kaspar e eu, nós dois costumávamos
bald war alles bestellt;
Logo tudo estava ordenado;
wie hegten und pflegten jeden Keim,
como nutrimos e nutrimos cada germe,
brachten im Herbst die Ernte ein,
trouxe a colheita no outono,
von den Leuten vermaledeit,
amaldiçoado pelo povo,
von ihren Hunden verbellt,
latidos por seus cães,
von ihren Hunden verbellt.
latidos por seus cães.
Ein Wintertag, der Schnee lag frisch,
Num dia de inverno, a neve estava fresca,
es war Januar.
era janeiro.
Meine Mutter rief uns: Kommt zu Tisch,
Minha mãe nos chamou: Venha para a mesa,
das Essen ist gar!"
A comida está cozida!"
Mein Vater sagte: ...Appetit",
Meu pai disse: ...apetite",
ich wartete auf Kaspars Schritt.
Esperei que Kaspar fizesse a sua jogada.
Mein Vater fragte mrrisch:
Meu pai perguntou mal-humorado:
Wo bleibt Kaspar, wo bleibt Kaspar?"
Onde está Kaspar, onde está Kaspar?"
Wir suchten, und wir fanden ihn
Nós procuramos e o encontramos
auf dem Pfad bei dem Feld.
no caminho pelo campo.
Der Neuschnee wehte ueber ihn,
A neve fresca soprou sobre ele,
sein Gesicht war entstellt,
seu rosto estava desfigurado,
die Augen angstvoll aufgerissen,
olhos bem abertos de medo,
sein Hemd war blutig und zerschlissen.
sua camisa estava ensanguentada e rasgada.
Erstochen hatten sie ihn,
Eles o esfaquearam
dort am Uttinger Feld, dort am Uttinger Feld!
lá em Uttinger Feld, lá em Uttinger Feld!
Der Polizeirat aus der Stadt
O policial municipal
fuellte ein Formular.
preencheu um formulário.
Gott nehm' ihn hin in seiner Gnad"',
Deus o aceite em sua graça"',
sagte der Herr Vikar.
disse o vigário.
Das Uttinger Feld liegt lang schon brach,
O campo de Uttinger está em pousio há muito tempo,
nur manchmal bell'n mir noch die Hunde nach,
só que às vezes os cachorros ainda latem para mim,
dann streu' ich ein paar Blumen auf den Pfad
então espalho algumas flores no caminho
fuer Kaspar, fuer Kaspar.
para Kaspar, para Kaspar.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.