Kaspar Versuri Traducere în Română

Reinhard Mey - Kaspar

by Reinhard Mey

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Reinhard Mey Kaspar

Am= x - 2 2 1 -
Am= x - 2 2 1 -
D = x x - 2 3 2
D = x x - 2 3 2
C = - 3 2 - 1 -
C = - 3 2 - 1 -
G = 3 2 - - - 3
G = 3 2 - - - 3
E7= - 2 - 1 - -
E7= - 2 - 1 - -
Sie sagten, er kaeme von Nuernberg her,
Au spus că a venit de la Nürnberg,
und er spraeche kein Wort.
iar el nu scoase un cuvânt.
Auf dem Marktplatz standen sie um ihn her
Stăteau în jurul lui în piață
und begafften ihn dort.
și se uita la el acolo.
Die einen raunten: Er ist ein Tier!",
Unii au șoptit: E un animal!"
die andern fragten: Was will der hier?",
ceilalți întrebau: „Ce vrea el aici?”
und dass er sich doch zum Teufel scher'.
și că nu-i pasă.
So jagt ihn doch fort, so jagt ihn doch fort!"
Așa că alungă-l, alungă-l!”
Sein Haar in Straehnen und wirre,
Părul lui în șuvițe și încâlcit,
sein Gang war gebeugt.
mersul îi era încovoiat.
Seht, dieser arme Irre
Uite, acest biet nebun
ward vom Teufel gezeugt.
a fost conceput de diavol.
"Der Pfarrer reichte ihm einen Krug
„Preotul i-a întins o cană
voll Milch, er sog in einem Zug.
plin de lapte, suge dintr-o înghițitură.
Der trinkt nicht vom Geschirre,
Nu bea din vase,
den hat die Woelfin gesaugt,
lupoaica a sut-o,
den hat die Woelfin gesaugt!"
Lupoaica a supt-o!"
Mein Vater, der in uns'rem Orte
Tatăl meu, cel din orașul nostru
Schulmeister war,
a fost profesor de școală,
trat zu ihm hin, trotz boeser Worte
s-a apropiat de el, în ciuda cuvintelor lui proaste
rings aus der Schar.
de jur împrejur din mulțime.
Er sprach zu ihm ganz ruhig, und
I-a vorbit foarte calm și
der Stumme oeffnete den Mund
mutul deschise gura
und stammelte die Worte:
și bâlbâi cuvintele:
Heisse Kaspar, heisse Kaspar".
— Kaspar fierbinte, Kaspar fierbinte.
Mein Vater brachte ihn mit nach Haus:
Tatăl meu l-a adus acasă:
Heisse Kaspar".
— Kaspar fierbinte.
Meine Mutter wusch seine Kleider aus
Mama i-a spălat hainele
und schnitt ihm das Haar.
și i-a tuns părul.
Sprechen lehrte mein Vater ihn,
Tatăl meu l-a învățat să vorbească,
lesen und schreiben, und es schien,
citește și scrie și părea
was man ihn lehrte, sog er in sich auf -
A absorbit ceea ce a fost învățat -
wie gierig er war, wie gierig er war!
ce lacom era, ce lacom era!
Zur Schule gehoerte derzeit
Școala îi aparținea în prezent
noch das Uttinger Feld,
nici câmpul Uttinger,
Kaspar und ich, wir pflegten zu zweit,
Kaspar și cu mine, noi doi obișnuiam
bald war alles bestellt;
Curând totul a fost ordonat;
wie hegten und pflegten jeden Keim,
cum am hrănit și hrănit fiecare germen,
brachten im Herbst die Ernte ein,
adus la recolta toamna,
von den Leuten vermaledeit,
blestemat de oameni,
von ihren Hunden verbellt,
lătrat de câinii lor,
von ihren Hunden verbellt.
lătrat de câinii lor.
Ein Wintertag, der Schnee lag frisch,
O zi de iarnă, zăpada era proaspătă,
es war Januar.
era ianuarie.
Meine Mutter rief uns: Kommt zu Tisch,
Mama ne-a sunat: Veniți la masă,
das Essen ist gar!"
Mâncarea este gătită!”
Mein Vater sagte: ...Appetit",
Tatăl meu a spus: ...pofta de mâncare",
ich wartete auf Kaspars Schritt.
Am așteptat ca Kaspar să facă mișcarea lui.
Mein Vater fragte mrrisch:
Tatăl meu a întrebat morocănos:
Wo bleibt Kaspar, wo bleibt Kaspar?"
Unde este Kaspar, unde este Kaspar?"
Wir suchten, und wir fanden ihn
Am căutat și l-am găsit
auf dem Pfad bei dem Feld.
pe poteca de lângă câmp.
Der Neuschnee wehte ueber ihn,
Zăpada proaspătă a suflat peste el,
sein Gesicht war entstellt,
Fața lui era desfigurată,
die Augen angstvoll aufgerissen,
ochii larg deschiși de frică,
sein Hemd war blutig und zerschlissen.
cămaşa lui era însângerată şi ruptă.
Erstochen hatten sie ihn,
L-au înjunghiat
dort am Uttinger Feld, dort am Uttinger Feld!
acolo la Uttinger Feld, acolo la Uttinger Feld!
Der Polizeirat aus der Stadt
Polițistul orașului
fuellte ein Formular.
a completat un formular.
Gott nehm' ihn hin in seiner Gnad"',
Dumnezeu să-l primească în harul Său”’,
sagte der Herr Vikar.
spuse vicarul.
Das Uttinger Feld liegt lang schon brach,
Câmpul Uttinger a fost de mult timp în pârghie,
nur manchmal bell'n mir noch die Hunde nach,
doar uneori câinii încă latră la mine,
dann streu' ich ein paar Blumen auf den Pfad
apoi împrăștie câteva flori pe potecă
fuer Kaspar, fuer Kaspar.
pentru Kaspar, pentru Kaspar.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.