Daylight Liedtext Deutsche Übersetzung
Abhilfemaßnahme – Tageslicht
by Remedy Drive
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Hey everyone!
Hallo zusammen!
Had a hankering to learn this song and couldn't find correct sounding tabs,
Ich wollte unbedingt dieses Lied lernen und konnte keine richtig klingenden Tabs finden.
so I looked up the song on YouTube and this is what I think it is...
Also habe ich mir das Lied auf YouTube angesehen und es ist meiner Meinung nach das hier...
BPM: 116
BPM: 116
The following chord diagrams are the variations I used in the song...
Die folgenden Akkorddiagramme sind die Variationen, die ich in dem Lied verwendet habe ...
I figured it out on an acoustic, so if you're playing it on electric,
Ich habe es auf einer Akustikgitarre herausgefunden. Wenn Sie es also auf einer elektrischen Gitarre spielen,
I would recommend using power chords...
Ich würde die Verwendung von Powerchords empfehlen ...
(KEY - chord:EADGBe)
(KEY - Akkord:EADGBe)
D:x00232 ...
D:x00232 ...
G:3x0033 ...
G:3x0033 ...
D/F#:2x0232 ...
D/F#:2x0232 ...
A:x02220 ...
A:x02220 ...
Bm:x2443x ...
Bm:x2443x ...
Asus:x02230 ...
Asus:x02230 ...
Em:022033
Em:022033
INTRO:
EINFÜHRUNG:
VERSE 1:
VERS 1:
Has everything you've counted on
Hat alles, worauf Sie gerechnet haben
Left you right here with no warning
Hat dich ohne Vorwarnung hier zurückgelassen
Have your dreams become invisible
Lassen Sie Ihre Träume unsichtbar werden
Wait with me dear till the morning
Warte mit mir, Liebling, bis zum Morgen
PRE-CHORUS 1:
VORCHOR 1:
su
su
Light will make the night burnout
Licht wird den nächtlichen Burnout auslösen
CHORUS:
CHOR:
Hold on - daylight is coming
Warte – es wird hell
To break the dawn
Um die Morgendämmerung zu brechen
Daylight is coming
Das Tageslicht kommt
VERSE 2:
VERS 2:
The brightest stars are falling down
Die hellsten Sterne fallen herunter
Is hope lost in the black skies
Ist die Hoffnung im schwarzen Himmel verloren?
The darkness must precede the dawn
Die Dunkelheit muss der Morgendämmerung vorausgehen
Wait with me here till the sunrise
Warte hier mit mir bis zum Sonnenaufgang
PRE-CHORUS 2:
VORCHOR 2:
Wait, your night will soon fade out
Warten Sie, Ihre Nacht wird bald verblassen
INSTRUMENTAL/SOLO: (8 counts per chord)
INSTRUMENTAL/SOLO: (8 Takte pro Akkord)
Daylight is coming
Das Tageslicht kommt
OUTRO:
OUTRO:
D - Em - Bm - G (x3, 8 counts per chord) (Song ends on D)
D – Em – Bm – G (x3, 8 Zählungen pro Akkord) (Lied endet auf D)
SONG ORDER:
Reihenfolge der Lieder:
Intro-
Einführung
Verse 1-
Vers 1-
Pre-Chorus 1-
Vorchor 1-
Chorus-
Chor-
Verse 2-
Vers 2-
Pre-Chorus 2-
Vorchor 2-
Chorus-
Chor-
Instrumental/Solo-
Instrumental/Solo-
Chorus (1st half broken down, 2nd half building)-
Chor (1. Hälfte zerlegt, 2. Hälfte Gebäude)-
Chorus (full)-
Refrain (komplett)-
Outro-
Outro-
The last line in verse two is the line he says in the music video on YouTube...
Die letzte Zeile in Vers zwei ist die Zeile, die er im Musikvideo auf YouTube sagt ...
It's contrary to all the lyric sites I looked at, but that's what he says in the song...
Es steht im Gegensatz zu allen Textseiten, die ich mir angesehen habe, aber genau das sagt er in dem Lied ...
And I like that line better anyway... And it's my chord chart... So there... Haha...
Und diese Zeile gefällt mir sowieso besser... Und es ist meine Akkordtabelle... Also da... Haha...
The Asus chord in the two pre-chorus' could be played as a D/F#...
Der Asus-Akkord in den beiden Vorchören könnte als D/F# gespielt werden ...
I like the sound of the D/F# better, but to be true to the recording,
Mir gefällt der Klang des D/F# besser, aber um der Aufnahme treu zu bleiben,
I put the Asus 'cause I'm pretty sure that's what they play...
Ich habe das Asus eingesetzt, weil ich mir ziemlich sicher bin, dass es das ist, was sie spielen ...
I palm-muted the verses, crescendoed the pre-choruses, and played full on the choruses,
Ich habe die Verse mit der Hand gedämpft, die Vorchöre erhöht und die Refrains voll gespielt,
except for the broken down one...
bis auf den kaputten...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
