Gramarye Paroles Traduction Française
Remy Zero - Grammaire
by Remy Zero
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Here they come, here they come
Les voici, ils viennent ici
Here they come and they might as well
Les voici et ils pourraient aussi bien
Too many birds in my confusion now
Trop d'oiseaux dans ma confusion maintenant
Now they'll circle over this house till we take them in ooh
Maintenant, ils vont faire le tour de cette maison jusqu'à ce que nous les emmenons ooh
Ooh, you show me a sign to rise up from the world we know
Ooh, tu me montres un signe pour m'élever du monde que nous connaissons
And she's strung out on life
Et elle est tendue vers la vie
He soon rolls his teeth
Il roule bientôt des dents
It's spilling out from a mouth fit to overflow back into me
Ça sort d'une bouche prête à refluer en moi
She moves and it's fire un ? der -- water
Elle bouge et c'est le feu, non ? der -- eau
Speaks in its flame she speaks my name
Parle dans sa flamme, elle prononce mon nom
Well they all really want you
Eh bien, ils te veulent tous vraiment
If only you had wan - ted them
Si seulement tu les avais voulus
Lights move in the chalk lines
Les lumières bougent dans les lignes à la craie
Chains that define who I am
Des chaînes qui définissent qui je suis
Here we are again (how could I have seen?)
Nous voilà à nouveau (comment aurais-je pu voir ?)
Always she's driving (how could I have known?)
Elle conduit toujours (comment aurais-je pu le savoir ?)
Right through the strangest calling (I should have known)
Jusqu'à l'appel le plus étrange (j'aurais dû le savoir)
Straight through the sound gramarye, I've found
Directement dans la grammaire sonore, j'ai trouvé
See how she's driving me
Regarde comment elle me conduit
Straight from the sound
Directement du son
She's seen as a bright sun to anyone
Elle est considérée comme un soleil éclatant pour tout le monde
Hollow and mined with the weight of the world
Creux et miné avec le poids du monde
Trailing out till the last train discovers me
Je traîne jusqu'à ce que le dernier train me découvre
Alive on Vine
Vivant sur la vigne
She moves and it's fire un ? derwa -- ter
Elle bouge et c'est le feu, non ? derwa -- ter
Speaks in its flame she speaks my name
Parle dans sa flamme, elle prononce mon nom
As you move in the chalk line
Tandis que tu avances sur la ligne à la craie
Change in the dream that I am
Changement dans le rêve que je suis
Here we are the same
Ici, nous sommes pareils
I used to see something in the idea
J'avais l'habitude de voir quelque chose dans l'idée
But only once did my hands reach anything beautiful
Mais une seule fois mes mains ont atteint quelque chose de beau
Now she's turned away and I, ohhh
Maintenant, elle s'est détournée et moi, ohhh
We move in it's fire (show me a sign) un ? derwa -- ter
On avance, c'est le feu (montre-moi un signe) non ? derwa -- ter
Speaking in its flame, it speaks my name
Parlant dans sa flamme, il prononce mon nom
She proves (soon roll its teeth) the liar,
Elle prouve (bientôt rouler les dents) la menteuse,
On every one of them we are the same
Sur chacun d'eux nous sommes pareils
Lights move in a chalk line
Les lumières se déplacent selon une ligne à la craie
Change in the fire who I am
Change dans le feu qui je suis
Here we are again (how could I have seen?)
Nous voilà à nouveau (comment aurais-je pu voir ?)
Always she's driving (how could I have known?)
Elle conduit toujours (comment aurais-je pu le savoir ?)
Right through the strangest calling
À travers l'appel le plus étrange
Straight through the sound gramarye I have found
Directement à travers la grammaire sonore que j'ai trouvée
See how she's driving me (how could I have seen?)
Voyez comment elle me conduit (comment aurais-je pu voir ?)
Always she's driving (how could I have known?)
Elle conduit toujours (comment aurais-je pu le savoir ?)
Back through the strangest calling
Retour à travers l'appel le plus étrange
Straight through the sound
Directement à travers le son
Gramarye, I found
Gramarye, j'ai trouvé
See how she's driving me down
Regarde comment elle me rabaisse
Questions, corrections, & comments - mrm68@georgetown.edu
Questions, corrections et commentaires - mrm68@georgetown.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
