At the Harbour 歌詞 日本語訳
ルネッサンス - 港にて
by Renaissance
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17580 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:14:45 -0800
受信: ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) から post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4)、SMTP ID CAA17580 で ; 1994 年 2 月 18 日金曜日 02:14:45 -0800
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:14:38 +0200 (IST)
日付: 1994 年 2 月 18 日金曜日 12:14:38 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
投稿者: オフィル・ズウェブナー
Subject: At the Harbour
件名: 港にて
To: James
宛先: ジェームス
Message-Id:
メッセージ ID:
Mime-Version: 1.0
Mime バージョン: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
コンテンツタイプ: テキスト/プレーン; charset=US-ASCII
From ofirz1@ccsg.tau.ac.il Tue Nov 30 16:13:01 1993
ofirz1@ccsg.tau.ac.il より 1993 年 11 月 30 日火曜日 16:13:01
Date: Sun, 24 Oct 1993 14:21:24 +0200 (IST)
日付: 1993 年 10 月 24 日 (日) 14:21:24 +0200 (IST)
From: ZWEBNER OFIR
From: ZWEBNER OFIR
To: eklein@sura.net
宛先: eklein@sura.net
Cc: nsb@thumper.bellcore.com
Cc: nsb@thumper.bellcore.com
Subject: Renaissance - At the Harbour (fwd)
件名: ルネッサンス - 港にて (fwd)
Hi. Many people replied asking for the chords since the news message
こんにちは。ニュースメッセージ以来、多くの人がコードを尋ねて返信しました
didn't get through. Here it is, anyway.
通じなかった。とにかく、これです。
I post things into the news with VI, but I made the Chords text back home
VI でニュースに投稿しますが、Chords テキストは家で作成しました
on my PC, and I think something went wrong when I tried to insert my
私の PC にあるのですが、
previously-made text file into the vi editor. Any ideas? I used ":e" and I
以前に作成したテキスト ファイルを vi エディターに読み込みます。何かアイデアはありますか?私は「:e」を使用しました。
was sure it worked, but.... Please send me any help you've got for any
うまくいくと確信していましたが、何か問題がある場合は私に助けを送ってください。
further posting from me....
私からのさらなる投稿....
AT THE HARBOUR
港で
By Dunford/Thatcher
ダンフォード/サッチャー著
From the album Ashes Are Burning by Renaissance (1973)
ルネッサンスのアルバム「Ashes Are Burning」より (1973)
Play with Capo on second fret. The chords listed hear are transposed one
カポを2フレットで演奏します。リストされているコードは移調されて聞こえます
tone backward (Am should actually be Bm when the Capo is applied)
音を逆方向にします (カポを適用すると実際には Am が Bm になるはずです)
All verses have the same sequence of chords. The two chorus have another
すべての詩には同じコードのシーケンスがあります。 2つのコーラスにはもう1つあります
sequence. There is a piano intro and ending, ommitted here.
シーケンス。ピアノのイントロとエンディングがありますが、ここでは省略します。
The verses are played in a fast arpeggio. Simply pluck the chords of the
詩は速いアルペジオで演奏されます。コードを弾くだけです
chorus.
コーラス。
With Capo | Otherwise
カポタスト付き |それ以外の場合
E 0-2-2-1-0-0 | 2-4-4-3-2-2 F#
E 0-2-2-1-0-0 | 2-4-4-3-2-2 F#
Out at daybreak to the sun
夜明けに太陽に向かって外に出て
Seas are drifting glass
海はガラスが漂っている
The tides were turning to the storm
潮は嵐に変わりつつあった
Winds were moving fast
風が速く動いていた
Women waiting at the harbour
港で待つ女性たち
Silent stand around
黙って立っている
Weather storms another day
別の日の天気は嵐
For men the sea has found
男たちにとって海は見つけた
Fisherman were laying nets
漁師たちが網を敷いていた
The barrels spread the bait
樽が餌を撒き散らす
The seagulls warning echoed round
カモメの警告音が響き渡った
Winds that wouldn't wait
待ってはくれない風
People gathered at the harbour
港に集まった人々
Waiting for the tide
潮が満ちるのを待っている
Eyes half closed against the spray
スプレーに対して目を半分閉じた
And tears they cannot hide
そして隠すことのできない涙
(Chorus)
(コーラス)
Shadows falling at the harbour
港に落ちる影
Women stant around
周りに立つ女性たち
Weather storms another way
天気の嵐は別の意味で
For man the sea had drowned
人間にとって海は溺れてしまった
Hulls were creaking crashing sails
船体がきしむ音を立てて帆が砕けていた
Rains were slanting down
雨が斜めに降っていた
The oilskins flapping, decks awash
油皮がはためき、甲板が波打つ
Slanting turning round
斜め回転
Thunder roaring at the harbour
港に雷が轟いています
Women drawn in fear
恐怖に引き寄せられる女性たち
Huddle up to wait the time
身を寄せ合って時間を待つ
And pray the sky well clear
そして空が晴れることを祈ります
Howling winds and the raging waves
唸る風と荒れ狂う波
Cracked upon the boats
ボートにひびが入った
And torn from safety, torn from life
そして安全から引き裂かれ、人生からも引き裂かれた
Men with little hope
希望の薄い男たち
Ghostly echoes at the harbour
港に幽霊のような音が響く
Whispering of death
死のささやき
Women weeping holding hands
手を繋いで泣く女性たち
Of those they still have left
彼らがまだ残しているもののうち
(Chorus)
(コーラス)
Shadows falling at the harbour
港に落ちる影
Women stant around
周りに立つ女性たち
Weather storms another way
天気の嵐は別の意味で
For man the sea had drowned
人間にとって海は溺れてしまった
Have Fun!
楽しんでください!
Feel free to send any corrections/Requests to my address:
修正/リクエストがございましたら、お気軽に私のアドレスまでお送りください。
e-mail: ofirz1@ccsg.tau.ac.il
電子メール: ofirz1@ccsg.tau.ac.il
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
