At the Harbour Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Renesans - W porcie

by Renaissance

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Renaissance At the Harbour

Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17580 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:14:45 -0800
Otrzymano: z ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) przez post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) z identyfikatorem SMTP CAA17580 dla ; Piątek, 18 lutego 1994 02:14:45 -08:00
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:14:38 +0200 (IST)
Data: piątek, 18 lutego 1994 12:14:38 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
Od: Ofir Zwebner
Subject: At the Harbour
Temat: W porcie
To: James
Do: Jamesa
Message-Id:
Identyfikator wiadomości:
Mime-Version: 1.0
Wersja MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Typ zawartości: TEKST/ZWYKŁY; charset=US-ASCII
From ofirz1@ccsg.tau.ac.il Tue Nov 30 16:13:01 1993
Od ofirz1@ccsg.tau.ac.il wtorek, 30 listopada, 16:13:01 1993
Date: Sun, 24 Oct 1993 14:21:24 +0200 (IST)
Data: niedziela, 24 października 1993 14:21:24 +0200 (IST)
From: ZWEBNER OFIR
Od: ZWEBNER OFIR
To: eklein@sura.net
Do: eklein@sura.net
Cc: nsb@thumper.bellcore.com
DW: nsb@thumper.bellcore.com
Subject: Renaissance - At the Harbour (fwd)
Temat: Renesans - W porcie (dalej)
Hi. Many people replied asking for the chords since the news message
Cześć. Wiele osób odpowiedziało, prosząc o akordy od czasu wiadomości
didn't get through. Here it is, anyway.
nie dotarło. W każdym razie tutaj jest.
I post things into the news with VI, but I made the Chords text back home
Publikuję informacje w wiadomościach za pomocą VI, ale wiadomość od Chords wysłałem do domu
on my PC, and I think something went wrong when I tried to insert my
na moim komputerze i myślę, że coś poszło nie tak, gdy próbowałem włożyć plik
previously-made text file into the vi editor. Any ideas? I used ":e" and I
wcześniej utworzony plik tekstowy do edytora vi. Jakieś pomysły? Użyłem „:e” i I
was sure it worked, but.... Please send me any help you've got for any
był pewien, że to zadziałało, ale... Proszę, wyślij mi jakąkolwiek pomoc, jaką masz
further posting from me....
kolejny wpis ode mnie....
AT THE HARBOUR
W porcie
By Dunford/Thatcher
autorstwa Dunforda/Thatcher
From the album Ashes Are Burning by Renaissance (1973)
Z albumu Ashes Are Burning zespołu Renaissance (1973)
Play with Capo on second fret. The chords listed hear are transposed one
Graj z Capo na drugim progu. Wymienione akordy są transponowane
tone backward (Am should actually be Bm when the Capo is applied)
ton do tyłu (Am powinno w rzeczywistości być Bm, gdy stosowane jest Capo)
All verses have the same sequence of chords. The two chorus have another
Wszystkie wersety mają tę samą sekwencję akordów. Oba chóry mają inny
sequence. There is a piano intro and ending, ommitted here.
sekwencja. Zawiera wstęp i zakończenie na fortepianie, które tutaj pominięto.
The verses are played in a fast arpeggio. Simply pluck the chords of the
Zwrotki grane są w szybkim arpeggio. Po prostu wyrywaj akordy
chorus.
chór.
With Capo | Otherwise
Z Capo | W przeciwnym razie
E 0-2-2-1-0-0 | 2-4-4-3-2-2 F#
E 0-2-2-1-0-0 | 2-4-4-3-2-2 F#
Out at daybreak to the sun
Wyjdź o świcie w stronę słońca
Seas are drifting glass
Morza to dryfujące szkło
The tides were turning to the storm
Przypływy zmieniły się w sztorm
Winds were moving fast
Wiatry poruszały się szybko
Women waiting at the harbour
Kobiety czekające w porcie
Silent stand around
Stój cicho
Weather storms another day
Burze pogodowe kolejny dzień
For men the sea has found
Dla ludzi morze znalazło
Fisherman were laying nets
Rybacy zarzucali sieci
The barrels spread the bait
Beczki rozprowadzają przynętę
The seagulls warning echoed round
Ostrzeżenie dotyczące mew rozniosło się echem po okolicy
Winds that wouldn't wait
Wiatry, które nie chciały czekać
People gathered at the harbour
Ludzie zebrali się w porcie
Waiting for the tide
Czekam na przypływ
Eyes half closed against the spray
Oczy półprzymknięte przed sprayem
And tears they cannot hide
I łzy, których nie potrafią ukryć
(Chorus)
(Refren)
Shadows falling at the harbour
Cienie padające w porcie
Women stant around
Kobiety stoją w pobliżu
Weather storms another way
Burze pogodowe w inny sposób
For man the sea had drowned
Dla człowieka morze utonęło
Hulls were creaking crashing sails
Kadłuby skrzypiały, uderzając o żagle
Rains were slanting down
Deszcze opadały coraz niżej
The oilskins flapping, decks awash
Trzepoczą pokłady olejowe, pokłady zalane
Slanting turning round
Skośne obracanie się
Thunder roaring at the harbour
Grzmot huczy w porcie
Women drawn in fear
Kobiety przyciągane strachem
Huddle up to wait the time
Skupmy się, żeby poczekać
And pray the sky well clear
I módlcie się, żeby niebo było czyste
Howling winds and the raging waves
Wyjący wiatr i szalejące fale
Cracked upon the boats
Pęknięty na łodziach
And torn from safety, torn from life
I wyrwany z bezpieczeństwa, wyrwany z życia
Men with little hope
Mężczyźni z małą nadzieją
Ghostly echoes at the harbour
Upiorne echa w porcie
Whispering of death
Szept śmierci
Women weeping holding hands
Kobiety płaczące, trzymając się za ręce
Of those they still have left
Z tych, które jeszcze pozostały
(Chorus)
(Refren)
Shadows falling at the harbour
Cienie padające w porcie
Women stant around
Kobiety stoją w pobliżu
Weather storms another way
Burze pogodowe w inny sposób
For man the sea had drowned
Dla człowieka morze utonęło
Have Fun!
Miłej zabawy!
Feel free to send any corrections/Requests to my address:
Wszelkie poprawki/prośby proszę przesyłać na mój adres:
e-mail: ofirz1@ccsg.tau.ac.il
e-mail: ofirz1@ccsg.tau.ac.il

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.