Les Charognards Versuri Traducere în Română
Renaud - Temătorii
by Renaud
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: G D G
Introducere: G D G
Il y'a beaucoup de monde dans la rue Pierre Charron
Sunt mulți oameni pe strada Pierre Charron
il est 2 heures du mat' le braquage a foire
este 2 dimineața, jaful are loc
J'ai une balle dans le ventre une autre dans le poumon
Am un glonț în stomac și altul în plămân
J'ai vecu a Sarcelles j'creve aux Champs-Elysees
Am locuit în Sarcelles, mor pe Champs-Elysees
Je vois la France entiere du fond de mes tenebres
Văd toată Franța din adâncul întunericului meu
Les charognards sont la, la mort ne vient pas seule
Gheritorii sunt aici, moartea nu vine singură
J'ai la connerie humaine comme oraison funebre
Am prostia umană ca discurs funerar
Le regard des curieux comme unique linceul
Privirea curioșilor ca singurul giulgiu
C'est bien fait pour ta gueule, Tu n'es qu'un p'tit salaud
E bine pentru fața ta, ești doar un nenorocit
On n'portera pas le deuil, C'est bien fait pour ta peau
Nu vom jeli, este bine pentru pielea ta
Le boulanger du coin a quitte ses fourneaux
Brutarul local și-a părăsit cuptorul
Pour s'en venir cracher sur mon corps deja froid
Să vin să scuipă pe trupul meu deja rece
Il dit "J'suis pas raciste mais quand meme les bicots
El spune: „Nu sunt rasist, dar totuși copiii
Chaque fois qu'y a un sale coup ben y faut qu'y z'en soient
De fiecare dată când există un lucru rău, trebuie să existe unul
"Moi Monsieur j'vous signale que j'ai fait l'Indochine"
„Eu, domnule, vă informez că am fost în Indochina”
Dit un ancien para a quelques arrivistes
Le-a spus un fost parașutist câțiva carierişti
"Ces mecs c'est d'la racaille c'est pire que les Viet-Minh
„Băieții ăștia sunt mizerii, sunt mai răi decât Viet-Minh
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite"
Mai întâi trebuie să-i dai jos și apoi să vorbești”.
C'est bien fait pour ta gueule, Tu n'es qu'un p'tit salaud
E bine pentru fața ta, ești doar un nenorocit
On n'portera pas le deuil, C'est bien fait pour ta peau
Nu vom jeli, este bine pentru pielea ta
Les zonards qui sont la vont s'faire lyncher surement
Nenorociții care sunt acolo probabil vor fi linșați
S'ils continuent a dire que les flics assassinent
Dacă tot spun că polițiștii ucid
Qu'on est un etre humain meme si on est truand
Că suntem o ființă umană chiar dacă suntem escroci
Et que ma mise a mort n'a rien de legitime
Și că uciderea mea nu are nimic legitim
"Et s'ils prenaient ta mere comme otage ou ton frere?"
„Dacă ți-ar lua ostatic pe mama sau pe fratele tău?”
Dit un pere beret basque a un jeune blouson d'cuir;
A spus un tată basc cu beretă unei jachete de piele tânără;
"Et si c'etait ton fils qu'etait couche par terre
„Și dacă era fiul tău care stătea întins la pământ
Le nez dans sa misere" repond l'jeune pour finir
Nasul în mizeria lui” răspunde tânărul la final
C'est bien fait pour ta gueule, Tu n'es qu'un p'tit salaud
E bine pentru fața ta, ești doar un nenorocit
On n'portera pas le deuil, C'est bien fait pour ta peau
Nu vom jeli, este bine pentru pielea ta
Et Monsieur blanc-cassis continue son delire
Și domnul Blanc-Cassis își continuă delirul
Convaincu que deja mon ame est chez le diable
Convins că sufletul meu este deja cu diavolul
Que ma mort fut trop douce que je meritais pire
Că moartea mea a fost prea dulce pentru a merita mai rău
J'espere bien qu'en enfer je r'trouverai ces minables
Sper că în iad îi voi găsi pe acești ratați
Je n'suis pas un heros, j'ai eu c'que j'meritais
Nu sunt un erou, am primit ceea ce am meritat
Je ne suis pas a plaindre j'ai presque de la chance
Nu sunt de milă, sunt aproape norocos
Quand je pense a mon pote qui lui n'est que blesse
Când mă gândesc la prietenul meu care este doar rănit
Et va finir ses jours a l'ombre d'une potence
Și își va încheia zilele la umbra unui spânzurătoare
C'est bien fait pour ta gueule, Tu n'es qu'un p'tit salaud
E bine pentru fața ta, ești doar un nenorocit
On n'portera pas le deuil, C'est bien fait pour ta peau
Nu vom jeli, este bine pentru pielea ta
Elle n'a pas 17 ans cette fille qui pleure
Nu are 17 ani, fata asta care plange
En pensant qu'a ses pieds il y a un homme mort
Gândindu-se că la picioarele lui se află un mort
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Fie că este polițist sau gangster, ei nu-i pasă de modestia ei
Comme ses quelques larmes me rechauffent le corps
În timp ce puținele ei lacrimi îmi încălzesc trupul
Il y a beaucoup de monde dans la rue Pierre Charon
Sunt mulți oameni pe strada Pierre Charon
Il est 2 heures du mat' mon sang coule au ruisseau
Este ora 2 dimineața, sângele meu curge în flux
C'est le sang d'un voyou qui revait de millions
Este sângele unui bandit care a visat milioane
J'ai des millions d'etoiles au fond de mon caveau
Am milioane de stele în fundul seifului meu
J'ai des millions d'etoiles au fond de mon caveau
Am milioane de stele în fundul seifului meu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
