Beeswing Letra Traducción al Español
Richard Thompson - Ala de abeja
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Richard Thompson, from the album Mirror Blue
Richard Thompson, del álbum Mirror Blue
tuning (DADGBE), capo 3rd fret
afinación (DADGBE), capo 3er traste
I've been working on this lovely acoustic ballad for a while. The
Llevo un tiempo trabajando en esta preciosa balada acústica. el
transcription is not perfect, especially on the chorus, but should be
La transcripción no es perfecta, especialmente en el coro, pero debería ser
close enough to get you in the ballpark. I have not attempted to
lo suficientemente cerca como para llevarte al estadio. no he intentado
transcribe the solo. Corrections/Additions cheerfully welcomed, so long
transcribir el solo. Correcciones/adiciones bienvenidas, hasta luego
as critics take the difficulty of transcribing something like this into
ya que los críticos toman la dificultad de transcribir algo como esto en
account. The chord names are written with the capo in mind; the song is
cuenta. Los nombres de los acordes se escriben pensando en el capo; la cancion es
actually in F, but is transcribed here in D. I usually play the B on
en realidad en F, pero se transcribe aquí en D. Normalmente toco la B en
the low A string by hammering on, which gives a little extra nuance.
La cuerda La grave martillando, lo que le da un poco de matiz extra.
(This is why the D chords are notated as D (D6)). You can also throw in
(Es por eso que los acordes D se anotan como D (D6)). También puedes tirar
the low D string on the verse to add extra drive. On the chorus, I'mm
la cuerda D baja en el verso para agregar impulso adicional. En el coro, soy
not quite sure if I really hear the low G on the G chord--the B is
No estoy muy seguro de si realmente escucho la G baja en el acorde de G; la B es
certainly there, but I can't tell about the G.
ciertamente allí, pero no puedo decir nada sobre el G.
Chords
Acordes
Intro (and start of verses)
Introducción (y comienzo de los versos)
I was nineteen when I came to town
Tenía diecinueve años cuando llegué a la ciudad.
They called it the summer of love
Lo llamaron el verano del amor.
They were burning babies, burning flags
Estaban quemando bebés, quemando banderas.
The Hawks against the Doves
Los halcones contra las palomas
I took a job in the steamie
Tomé un trabajo en el steamie
Down on Caldrum Street
Abajo en la calle Caldrum
I fell in love with a laundry girl
Me enamoré de una lavandera
Was working next to me
estaba trabajando a mi lado
She was a rare thing, fine as a Beeswing
Ella era algo raro, tan bueno como un Beeswing.
So fine a breath of wind might blow her away
Tan fino que un soplo de viento podría llevarla lejos
She was a lost child, she was running wild
Ella era una niña perdida, estaba corriendo salvaje
She said, as long as there's no price on love I'll stay
Ella dijo, mientras no haya precio para el amor, me quedaré.
And you wouldn't want me any other way
Y no me querrías de otra manera
Brownhair zig zag round her face
Cabello castaño en zig zag alrededor de su cara
And a look of half surprise
Y una mirada de medio sorpresa.
Like a fox caught in the headlights
Como un zorro atrapado en los faros
There was animal in her eyes
Había animal en sus ojos
She said young man, O can't you see
Ella dijo joven, Oh, ¿no puedes ver?
I'm not the factory kind
No soy del tipo de fábrica
If you don't take me out of here
Si no me sacas de aquí
I'll surely lose my mind
Seguramente perderé la cabeza
She was a rare thing, fine as a Beeswing
Ella era algo raro, tan bueno como un Beeswing.
So fine that I might crush her where she lay
Tan bien que podría aplastarla donde yacía
She was a lost child, she was running wild
Ella era una niña perdida, estaba corriendo salvaje
She said, as long as there's no price on love I'll stay
Ella dijo, mientras no haya precio para el amor, me quedaré.
And you wouldn't want me any other way
Y no me querrías de otra manera
We busked around the market towns
Tocamos en la calle por las ciudades comerciales.
And picked fruit down in Kent
Y recogió fruta en Kent
And we could tinker lamps and pots
Y podríamos jugar con lámparas y macetas.
And knives wherever we went
Y cuchillos donde quiera que fuéramos
And I said that we might settle down
Y dije que podríamos establecernos
Get a few acres dug
Consigue cavar algunos acres
Fire burning in the hearth
Fuego ardiendo en el hogar
And babies on the rug
Y bebés en la alfombra
She said O man, you foolish man
Ella dijo: Oh hombre, hombre tonto.
That surely sounds like hell
Eso seguramente suena como el infierno.
You might be lord of half the world
Podrías ser el señor de la mitad del mundo.
You'll not own me as well
No me poseerás también
She was a rare thing, fine as a Beeswing
Ella era algo raro, tan bueno como un Beeswing.
So fine a breathe of wind might blow her away
Tan fino que un soplo de viento podría llevarla lejos
She was a lost child, she was running wild
Ella era una niña perdida, estaba corriendo salvaje
She said, as long as there's no price on love I'll stay
Ella dijo, mientras no haya precio para el amor, me quedaré.
And you wouldn't want me any other way
Y no me querrías de otra manera
We was camping down the Gower one time
Una vez estábamos acampando en Gower.
The work was pretty good
El trabajo estuvo bastante bien
She thought we shouldn't wait for the frost
Ella pensó que no deberíamos esperar a que llegue la helada.
And I thought maybe we should
Y pensé que tal vez deberíamos
We were drinking more in those days
Bebíamos más en esos días.
And tempers reached a pitch
Y los ánimos llegaron a un punto crítico
Like a fool I let her run
Como un tonto la dejé correr
With the rambling itch
Con la picazón divagante
last I hear she's sleeping out
Lo último que escuché es que está durmiendo afuera.
Back on the Darby beat
De vuelta al ritmo de Darby
White horse in her hip pocket
Caballo blanco en el bolsillo de su cadera
And a wolfhound at her feet
Y un perro lobo a sus pies
And they say she even married once
Y dicen que incluso se casó una vez.
A man named Romany Brown
Un hombre llamado Romany Brown
But even a gypsy caravan
Pero incluso una caravana gitana
Was too much settling down
Fue demasiado calmarse
And they say her flower is faded now
Y dicen que su flor ahora se ha marchitado.
Hard weather and hard booze
Clima duro y alcohol fuerte
But maybe that's just the price you pay
Pero tal vez ese sea sólo el precio que pagas
For the chains you refuse
Por las cadenas que rechazas
She was a rare thing, fine as a Beeswing
Ella era algo raro, tan bueno como un Beeswing.
So fine that I might crush her where she lay
Tan bien que podría aplastarla donde yacía
And I miss her more than words could ever say
Y la extraño más de lo que las palabras podrían decir
If I could just taste, All of her wildness now
Si pudiera saborear todo su salvajismo ahora
If I could hold her in my arms today
Si pudiera tenerla en mis brazos hoy
Then I wouldn't want her any other way
Entonces no la querría de otra manera
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.