I Feel So Good Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Richard Thompson – Czuję się tak dobrze

by Richard Thompson

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Richard Thompson I Feel So Good

Here is the Easy Chords version of Richard Thompson's "I Feel So Good."
Oto wersja utworu „I Feel So Good” Richarda Thompsona w wersji Easy Chords.
I have been playing it in standard tuning: nothing fancy, just banging
Grałem na nim w standardowym stroju: nic nadzwyczajnego, po prostu walenie
the chords with a strummed rhythm. I discovered only yesterday that
akordy w rytmie brzdąkanym. Odkryłem to dopiero wczoraj
Thompson plays it in dropped-D tuning with a capo at the fourth fret of
Thompson gra na nim w stroju obniżonym D z kapodasterem na czwartym progu
his guitar, at least in his solo acoustic version. I've just begun to
swoją gitarę, przynajmniej w swojej solowej wersji akustycznej. Właśnie zacząłem
play around with it in his tuning; a number of things I hear on the cut
baw się nim w jego tuningu; wiele rzeczy słyszę na nagraniu
on RUMOUR AND SIGH fall into place naturally, such as the bass line and
na RUMOR AND SIGH układają się naturalnie, tak jak linia basu i
the melodic hook that opens the song. I have not made any serious
melodyjny haczyk otwierający piosenkę. Nie zrobiłem żadnego poważnego
effort to transcribe the song.
próbę transkrypcji utworu.
The song has a straightforward structure. On the record it opens with a
Utwór ma prostą strukturę. Na płycie otwiera się a
repeating groove (one bar in C, two beats in A minor, two beats in F) over which
powtarzający się rytm (jeden takt w C, dwa uderzenia w a-moll, dwa uderzenia w F), nad którym
the hook plays. (Playing solo, Thompson just strums a straight-eights
hak gra. (Grając solo, Thompson po prostu uderza ósemką
ONE-two-three ONE-two-three ONE-two groove in C on the fourth and fifth
RAZ-dwa-trzy JEDEN-dwa-trzy JEDEN-dwa rowki w C na czwartym i piątym
strings.) After four bars of the groove come the first verse, the
smyczki.) Po czterech taktach rytmu następuje pierwsza zwrotka, the
chorus, four bars of groove, the second verse, the chorus, and the
refren, cztery takty rytmu, druga zwrotka, refren i
bridge. Then comes an instrumental half verse which follows the chords
most. Potem następuje instrumentalna połowa zwrotki, która następuje po akordach
of the regular verse from "I'm old enough to sin etc." on. One more
zwykłego wersetu z „Jestem na tyle dorosły, aby grzeszyć itp.” NA. Jeszcze jedno
chorus is sung, which ends not by resolving to C at the last word, but
śpiewa się refren, który kończy się nie rozwiązaniem C na ostatnim słowie, ale
to A minor instead, and the last line of the chorus is repeated. The
zamiast tego do a-moll i powtarza się ostatnia linijka refrenu. The
song ends with the groove, and he hook, played over and over again, and
piosenka kończy się rytmem, a on gra w kółko, i
the words "break somebody's heart" sung over it, over and over again,
w kółko śpiewane nad nim słowa „złamać komuś serce”,
until the sound man fades it out or the singer gets bored and finishes
dopóki dźwiękowiec nie ucichnie lub piosenkarz się znudzi i nie skończy
on A C chord.
na akordzie AC.
-- Alan Bostick
— Alana Bosticka
I FEEL SO GOOD
CZUJĘ SIĘ TAK DOBRZE
(Richard Thompson)
(Richard Thompson)
Copyright 1991 Beeswing Music (BMI)
Prawa autorskie 1991 Beeswing Music (BMI)
I feel so good I'm going to break somebody's heart tonight.
Czuję się tak dobrze, że dziś wieczorem złamię komuś serce.
I feel so good I'm going to take someone apart tonight.
Czuję się tak dobrze, że dziś wieczorem rozbiorę kogoś na części.
They put me in jail for my deviant ways,
Wsadzili mnie do więzienia za moje dewiacyjne postępowanie,
Two years, seven months, and sixteen days.
Dwa lata, siedem miesięcy i szesnaście dni.
Now I'm back on the street in a purple haze
Teraz wracam na ulicę w fioletowej mgle
Chorus:
Chór:
And I feel so good
I czuję się tak dobrze
I feel so good
Czuję się tak dobrze
I feel so good I'm going to break somebody's heart tonight.
Czuję się tak dobrze, że dziś wieczorem złamię komuś serce.
I feel so good I'm going to make somebody's day tonight.
Czuję się tak dobrze, że dzisiaj wieczorem umilę komuś dzień.
I feel so good I'm going to make somebody pay tonight.
Czuję się tak dobrze, że dzisiaj wieczorem sprawię, że ktoś za to zapłaci.
I'm old enough to sin, but I'm too young to vote.
Jestem wystarczająco dorosły, aby grzeszyć, ale jestem za młody, aby głosować.
Society been dragging on the tail of my coat
Społeczeństwo ciągnęło mnie za poły płaszcza
But I've got a suitcase full of fifty-pound notes
Ale mam walizkę pełną pięćdziesięciofuntowych banknotów
And a half-naked woman with her tongue down my throat
I półnaga kobieta z językiem w gardle
Bridge:
Most:
They've made me pay for the things I've done.
Kazali mi zapłacić za rzeczy, które zrobiłem.
Now it's my turn to have all the fun
Teraz moja kolej na zabawę
I feel so good I'me going to break somebody's heart tonight.
Czuję się tak dobrze, że dziś wieczorem złamię komuś serce.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.