Read About Love 歌詞 日本語訳
リチャード・トンプソン - 愛について読む
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Asked my Daddy when I was thirteen
13歳の時にパパに聞いた
"Daddy can you tell me what love really means?"
「パパ、愛とは本当はどういう意味なのか教えてくれる?」
His eyes went glassy, not a word was said
彼の目は曇り、何も言われなかった
D (riff)
D(リフ)
He poured another beer and his face turned red
彼はまたビールを注いだ、そして彼の顔は赤くなった
Asked my mother, she acted the same
母に尋ねると、母も同じように行動しました
She never looked up, she seemed so ashamed
彼女は決して顔を上げなかった、とても恥ずかしそうにしていた
Asked my teacher, he reached for the cane
先生に尋ねると、彼は杖に手を伸ばしました
He said "don't mention that subject again"
彼は「その話題には二度と触れないでください」と言った
CHORUS:
コーラス:
So I read about love, I read it in a magazine
だから私は愛について読んだ、雑誌で読んだ
Read about love, cosmo and seventeen
愛、コスモ、17 について読む
Read about love, in the back of a hustler, hustler, hustler
ハスラー、ハスラー、ハスラーの後ろで愛について読んでください
So I know what makes girls sigh
だから私は何が女の子のため息をつくのか知っています
And I know why girls cry
そして私は女の子が泣く理由を知っています
So don't tell me I don't understand
だから、わからないとは言わないでください
What makes a woman and what makes a man
何が女性を作り、何が男性を作るのか
I've never been to heaven but at least I've read about love
天国に行ったことはないけど、少なくとも愛について読んだことはある
My big brother told me when I was fourteen
私が14歳のとき、兄は私にこう言いました。
"It's time I showed you what love really means
「愛が本当に意味するものを教える時が来た」
Girls like kissing and romance too
女の子もキスや恋愛が好き
But a boy's got to know what a man's got to do"
でも少年は男が何をしなければならないかを知らなければならない」
He gave me a book, the cover was plain
彼は私に本をくれた、表紙は無地だった
It had glossy pictures, serious stuff
光沢のある写真やシリアスなものがあった
I read it seven time then I knew it well enough
7回読んだので十分理解できた
CHORUS #2;
コーラス#2;
Read about love, now I've got you
愛について読んで、今私はあなたを持っています
Read about love, where I want you
愛について読んでください、私があなたに望む場所
Read about love, I got you on the test-bed, test-bed, test-bed
愛について読んでください、私はあなたを実験台、実験台、実験台に乗せました
So why, don't you moan and sigh?
それで、なぜ、うめき声やため息をつかないのですか?
And why do you sit there and cry?
そしてなぜそこに座って泣くのですか?
I do everything I'm supposed to do
やるべきことはすべてやります
If something's wrong than it must be you
何かが間違っているとしたら、それはあなたにあるはずです
I know the ways of a woman I've read about love
私は愛について読んだ女性のやり方を知っています
Well well well, when I touch you there it's supposed to feel nice
まあまあ、そこに触れたら気持ちいいはずだよ
That's what it said in reader's advice
読者のアドバイスにそう書いてあった
I've never been to heaven but at least I've read about love
天国に行ったことはないけど、少なくとも愛について読んだことはある
RIFF: G/F: x x 3 0 0 3
リフ: G/F: x x 3 0 0 3
E ------------------| G/E: x x 2 0 0 3
E ------------------| G/E: x x 2 0 0 3
B -1p0--------------| G/Eb: x x 1 0 0 3
B -1p0--------------| G/Eb: x x 1 0 0 3
G -----2p0---2------|
G -----2p0---2-----|
Rumour and Sigh, 1991)
噂とため息、1991)
(sent by Harlan at harlant@hawaii.edu)
(ハーランによって harlant@hawaii.edu に送信されました)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
