Bu Kadın Hiç Ağlar mı? Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Rıza Tamer - Czy ta kobieta kiedykolwiek płacze?

by Rıza Tamer

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rıza Tamer Bu Kadın Hiç Ağlar mı?

Kalbin hiç beni sordu mu
Czy twoje serce kiedykolwiek o mnie pytało?
Tek mi yaşıyorum ben acımızı
Czy jestem osamotniony w odczuwaniu naszego bólu?
Ya hiç sana soran oldumu
Czy ktoś kiedykolwiek Cię o to pytał?
Gittin verdin düşmana açıklarımızı
Poszedłeś i oddałeś nasze luki wrogowi
Doymadı yedirdim ömrümü
Nie miałem dość, nakarmiłem swoje życie
İçemedim bi bardak çayınızı
Nie mógłbym wypić twojej herbaty.
Gitmeden hesabı gördümü
Widziałem rachunek przed wyjazdem
Bi alamadığı kaldı zaten canımızı
Jedyne, co może zrobić, to odebrać nam życie
Duyduğuma göre kalbinin kapısı açık kalınca beni düşürmüş yere
Słyszałam, że gdy drzwi jego serca pozostały otwarte, rzucił mnie na ziemię
Tenezzül edip eğilip almayınca, suç atma elaleme
Jeśli nie schylisz się i nie uspokoisz, nie obwiniaj go.
Bu ne yazgı ne töre gitti keyfine köle
To nie jest ani przeznaczenie, ani zwyczaj, niewolnik twojej woli
Bu kadın hiç ağlar mı, halimi görse eser mi rüzgar?
Czy ta kobieta kiedykolwiek będzie płakać? Czy wiałby wiatr, gdyby zobaczyła moją sytuację?
Acımıda dağlar mı, kime anlatsam unut diyorlar.
Czy mój ból jest górą? Komu to powiem, każą mi o tym zapomnieć.
Böyle bir aşk var mı?
Czy istnieje taka miłość?
Yaşarken ölüme bu kadar yakın olan.
Ten, który za życia jest tak blisko śmierci.
Duyduğuma göre kalbinin kapısı açık kalınca beni düşürmüş yere
Słyszałam, że gdy drzwi jego serca pozostały otwarte, rzucił mnie na ziemię
Tenezzül edip eğilip almayınca, suç atma elaleme
Jeśli nie schylisz się i nie uspokoisz, nie obwiniaj go.
Bu ne yazgı ne töre gitti keyfine köle
To nie jest ani przeznaczenie, ani zwyczaj, niewolnik twojej woli
Bu kadın hiç ağlar mı, halimi görse eser mi rüzgar?
Czy ta kobieta kiedykolwiek będzie płakać? Czy wiałby wiatr, gdyby zobaczyła moją sytuację?
Acımıda dağlar mı, kime anlatsam unut diyorlar.
Czy mój ból jest górą? Komu to powiem, każą mi o tym zapomnieć.
Böyle bir aşk var mı?
Czy istnieje taka miłość?
Yaşarken ölüme bu kadar yakın olan.
Ten, który za życia jest tak blisko śmierci.
Duyduğuma göre kalbinin kapısı açık kalınca beni düşürmüş yere
Słyszałam, że gdy drzwi jego serca pozostały otwarte, rzucił mnie na ziemię
Tenezzül edip eğilip almayınca, suç atma elaleme
Jeśli nie schylisz się i nie uspokoisz, nie obwiniaj go.
Bu ne yazgı ne töre gitti keyfine köle
To nie jest ani przeznaczenie, ani zwyczaj, niewolnik twojej woli

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.