Kalverliefde Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Robert Long – Szczenięca miłość

by Robert Long

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Robert Long Kalverliefde

KALVERLIEFDE ? Robert Long (http://www.robertlong.nl/)
SZCZENIĘCA MIŁOŚĆ? Robert Long (http://www.robertlong.nl/)
? ? ?
? ? ?
Intro:
Wprowadzenie:
ja, kalver- liefde was het wel
tak, to była szczenięca miłość
misschien zelfs, min of meer een spel
może nawet mniej więcej gra
dat werd ge- speeld
to było grane
? ?
? ?
en met je hobbies werd ge- deeld.
i twoje hobby były wspólne.
Soms zat je samen in 1 klas
Czasami byliście razem w jednej klasie
of liep je door het hoge gras
lub przeszedłem przez wysoką trawę
buiten de stad
poza miastem
onhandig mompelde je wat
Mruknęłaś coś niezręcznie
? ?
? ?
onhandig fluisterde je schat
niezręcznie szepnęłaś kochanie
Ook ging je met haar mee naar huis
Ty też poszedłeś z nią do domu
en deed je huiswerk bij haar thuis
i odrobiłeś pracę domową w jej domu
dan zei ze: ?MAM?
potem powiedziała: ?MAMO?
? ?
? ?
mag hij straks ook een boter- ham
Czy on też może zjeść później kanapkę?
ze zeiden dat je met haar ging
powiedzieli, że idziesz z nią
want om je pink droeg jij haar ring
bo na małym palcu nosiłeś jej pierścionek
met rode steen
z czerwonym kamieniem
die gaf ze eerder aan geen- een
nikomu wcześniej tego nie dała
? ?
? ?
zo'n mooie ring had jij al- leen
Tylko ty miałeś taki piękny pierścionek
dan komt de tijd waarop je ziet
potem przychodzi czas, kiedy widzisz
met meisjes lopen is toch niet
Nie jest w porządku chodzić z dziewczynami
zoals je dacht
tak jak myślałeś
? ?
? ?
wat had je eigenlijk ver- wacht
czego właściwie się spodziewałeś?
je kleurde diep tot in je nek
Zarumieniłaś się aż po szyję
als vriendjes riepen: MEIDEN- GEK
kiedy znajomi krzyczeli: DZIEWCZYNY- SZALONE
omdat je wist
ponieważ wiedziałeś
met vissen had men jou ge- mist
wędkarstwo by za tobą tęskniło
? ?
? ?
en liever had jij ook ge- vist
i wolałbyś też łowić ryby
en 's avonds zeg jij na een feest
a wieczorem mówisz po imprezie
waar jij met haar bent heen ge- weest
gdzie z nią poszedłeś
?hier is je ring
– oto twój pierścionek
? ?
? ?
wat moet ik met dat klere- ding???
co mam zrobić z tą rzeczą z ubraniami???
en 't leek haar 's avonds nog zo echt
i tego wieczoru nadal wydawało jej się to takie realne
en nu op- eens heb jij ge- zegd
i teraz nagle powiedziałeś
?ik wil niet meer?
– Nie chcę już?
? ?
? ?
de eerste keer doet zoiets zeer
pierwszy raz coś takiego boli
dan lig je huilend in je bed
potem leżysz w łóżku i płaczesz
je voelt een redeloos ver- zet
czujesz bezsensowny opór
en ook de pijn...
i jeszcze ten ból...
je denkt zo zal het nooit meer zijn
myślisz, że już nigdy tak nie będzie
zo zal het zeker nooit meer zijn
Z pewnością już nigdy tak nie będzie
? ?
? ?
je weet: zo zal het nooit meer zijn. //
wiesz: już nigdy tak nie będzie. //

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.