Kalverliefde Текст Песни Перевод на Русский

Роберт Лонг - Щенячья любовь

by Robert Long

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Robert Long Kalverliefde

KALVERLIEFDE ? Robert Long (http://www.robertlong.nl/)
ЩЕНКАЯ ЛЮБОВЬ? Роберт Лонг (http://www.robertlong.nl/)
? ? ?
? ? ?
Intro:
Введение:
ja, kalver- liefde was het wel
да, это была щенячья любовь
misschien zelfs, min of meer een spel
может даже, более или менее игра
dat werd ge- speeld
это было сыграно
? ?
? ?
en met je hobbies werd ge- deeld.
и ваши увлечения были общими.
Soms zat je samen in 1 klas
Иногда вы вместе учились в одном классе
of liep je door het hoge gras
или шел по высокой траве
buiten de stad
за пределами города
onhandig mompelde je wat
Ты что-то неловко пробормотал
? ?
? ?
onhandig fluisterde je schat
неловко прошептала ты, дорогая
Ook ging je met haar mee naar huis
Ты тоже пошел с ней домой
en deed je huiswerk bij haar thuis
и делал домашнее задание у нее дома
dan zei ze: ?MAM?
затем она сказала: ?МАМА?
? ?
? ?
mag hij straks ook een boter- ham
Можно ему тоже съесть бутерброд позже?
ze zeiden dat je met haar ging
они сказали, что ты идешь с ней
want om je pink droeg jij haar ring
потому что на твоем мизинце ты носил ее кольцо
met rode steen
с красным камнем
die gaf ze eerder aan geen- een
она никому его не отдавала раньше
? ?
? ?
zo'n mooie ring had jij al- leen
Только у тебя было такое красивое кольцо
dan komt de tijd waarop je ziet
затем наступает время, когда ты видишь
met meisjes lopen is toch niet
Нехорошо гулять с девушками
zoals je dacht
как ты думал
? ?
? ?
wat had je eigenlijk ver- wacht
чего ты на самом деле ожидал?
je kleurde diep tot in je nek
ты покраснел до шеи
als vriendjes riepen: MEIDEN- GEK
когда друзья кричали: ДЕВОЧКИ- СУМАСШЕДШИЕ
omdat je wist
потому что ты знал
met vissen had men jou ge- mist
рыбалка бы скучала по тебе
? ?
? ?
en liever had jij ook ge- vist
и ты бы тоже предпочел порыбачить
en 's avonds zeg jij na een feest
а вечером ты говоришь после вечеринки
waar jij met haar bent heen ge- weest
куда ты пошел с ней
?hier is je ring
?вот твое кольцо
? ?
? ?
wat moet ik met dat klere- ding???
что мне делать с этой одеждой???
en 't leek haar 's avonds nog zo echt
и в тот вечер ей все еще казалось таким реальным
en nu op- eens heb jij ge- zegd
и теперь ты вдруг сказал
?ik wil niet meer?
«Я больше не хочу?»
? ?
? ?
de eerste keer doet zoiets zeer
в первый раз такое больно
dan lig je huilend in je bed
потом ты лежишь в своей постели и плачешь
je voelt een redeloos ver- zet
ты чувствуешь бессмысленное сопротивление
en ook de pijn...
а еще боль...
je denkt zo zal het nooit meer zijn
ты думаешь, что так больше никогда не будет
zo zal het zeker nooit meer zijn
Такого точно больше никогда не будет
? ?
? ?
je weet: zo zal het nooit meer zijn. //
ты знаешь: такого больше никогда не будет. //

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.