Samarcanda Songtekst Nederlandse Vertaling

Roberto Vecchioni-Samarkand

by Roberto Vecchioni

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Roberto Vecchioni Samarcanda

Ridere, ridere, ridere ancora,
Lach, lach, lach nog eens,
ora la guerra paura non fa,
nu is oorlog niet eng,
brucian le divise dentro il fuoco la sera,
de uniformen branden 's avonds in het vuur,
brucia nella gola vino a saziet?,
wijn brandt in de keel tot verzadiging,
musica di tamburelli fino all'aurora,
tamboerijnmuziek tot zonsopgang,
il soldato che tutta la notte ball?,
de soldaat die de hele nacht danst?,
vide tra la folla quella nera signora,
hij zag die zwarte dame in de menigte,
vide che cercava lui e si spavent?.
hij zag dat ze hem zocht en schrok.
"Salvami, salvami, grande sovrano,
"Red mij, red mij, grote heerser,
fammi fuggire, fuggire di qua,
laat mij ontsnappen, ontsnappen van hier,
alla parata lei mi stava vicino,
tijdens de parade was ze dicht bij mij,
e mi guardava con malignit?".
en mij kwaadaardig aankeek?
"Dategli, dategli un animale,
"Geef hem, geef hem een dier,
figlio di un lampo, degno di un re,
zoon van de bliksem, een koning waardig,
presto, pi? presto perch? possa scappare,
binnenkort meer? straks waarom? kan ontsnappen,
dategli la bestia pi? veloce che c'?".
hem het beest meer geven? Snel, wat is er aan de hand?".
Corri cavallo, corri ti prego
Ren paard, ren alsjeblieft
fino a Samarcanda io ti guider?,
Ik zal je naar Samarkand leiden,
non ti fermare, vola ti prego
Stop niet, vlieg alsjeblieft
corri come il vento che mi salver?
rennen als de wind die mij zal redden?
N..
N..
oh oh cavallo, oh oh cavallo,
oh oh paard, oh oh paard,
oh oh cavallo, oh oh cavallo, oh oh".
oh oh paard, oh oh paard, oh oh".
Fiumi poi campi poi l'alba era viola,
Rivieren, dan velden, en de dageraad was paars,
bianche le torri che infine tocc?,
wit zijn de torens die hij uiteindelijk aanraakte,
ma c'era tra la folla quella nera signora
maar er was die zwarte dame in de menigte
e stanco di fuggire la sua testa chin?:
en moe van het vluchten, boog zijn hoofd:
"Eri tra la gente nella capitale,
"Je behoorde tot de mensen in de hoofdstad,
so che mi guardavi con malignit?,
Ik weet dat je me kwaadaardig aankeek,
son scappato in mezzo ai grilli e alle cicale,
Ik rende weg tussen de krekels en krekels,
son scappato via ma mi ritrovo qua!"
Ik ben weggelopen, maar ik vind mezelf hier!"
"Sbagli, t'inganni, ti sbagli soldato
‘Je hebt het mis, je hebt het mis, soldaat
io non ti guardavo con malignit?,
Ik keek je niet boosaardig aan,
era solamente uno sguardo stupito,
Het was gewoon een verbaasde blik,
cosa ci facevi l'altro ieri l??
Wat deed jij daar eergisteren?
T'aspettavo qui per oggi a Samarcanda,
Ik wachtte hier vandaag op je in Samarkand,
eri lontanissimo due giorni fa,
je was twee dagen geleden heel ver weg,
ho temuto che per ascoltar la banda
Ik was daar bang voor om naar de band te luisteren
non facessi in tempo ad arrivare qua.
Ik had geen tijd om hier te komen.
Non ? poi cos? lontana Samarcanda,
Niet? wat dan? verre Samarkand,
corri cavallo, corri di l?...
ren paard, ren daarheen?...
ho cantato insieme a te tutta la notte
Ik heb de hele nacht met je gezongen
corri come il vento che ci arriver?
rennen als de wind die daar zal komen?
oh oh cavallo, oh oh cavallo,
oh oh paard, oh oh paard,
oh oh cavallo, oh oh cavallo, oh oh".
oh oh paard, oh oh paard, oh oh".

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.