Samarcanda Versuri Traducere în Română

Roberto Vecchioni - Samarkand

by Roberto Vecchioni

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Roberto Vecchioni Samarcanda

Ridere, ridere, ridere ancora,
Râzi, râzi, râzi din nou,
ora la guerra paura non fa,
acum războiul nu este înfricoșător,
brucian le divise dentro il fuoco la sera,
uniformele ard în foc seara,
brucia nella gola vino a saziet?,
vinul arde în gât până la sațietate,
musica di tamburelli fino all'aurora,
muzică de tamburin până în zori,
il soldato che tutta la notte ball?,
soldatul care dansează toată noaptea?,
vide tra la folla quella nera signora,
a văzut-o pe acea doamnă de culoare în mulțime,
vide che cercava lui e si spavent?.
a văzut că ea îl căuta și s-a speriat.
"Salvami, salvami, grande sovrano,
„Salvează-mă, salvează-mă, mare conducător,
fammi fuggire, fuggire di qua,
Lasă-mă să scap, să scap de aici,
alla parata lei mi stava vicino,
la paradă a fost aproape de mine,
e mi guardava con malignit?".
și m-ai uitat cu răutate?
"Dategli, dategli un animale,
„Dă-i, dă-i un animal,
figlio di un lampo, degno di un re,
fiu al fulgerului, vrednic de rege,
presto, pi? presto perch? possa scappare,
în curând, mai mult? curand de ce? poate scăpa,
dategli la bestia pi? veloce che c'?".
să-i dai fiarei mai mult? Repede, ce e?”.
Corri cavallo, corri ti prego
Fugi calul, fugi te rog
fino a Samarcanda io ti guider?,
Te voi ghida la Samarkand,
non ti fermare, vola ti prego
nu te opri, te rog zboară
corri come il vento che mi salver?
alerga ca vântul care mă va salva?
N..
N..
oh oh cavallo, oh oh cavallo,
oh oh cal, oh oh cal,
oh oh cavallo, oh oh cavallo, oh oh".
oh oh cal, oh oh cal, oh oh”.
Fiumi poi campi poi l'alba era viola,
Râuri, apoi câmpuri, apoi zorii au fost violet,
bianche le torri che infine tocc?,
albe sunt turnurile pe care le-a atins în cele din urmă,
ma c'era tra la folla quella nera signora
dar era acea doamnă de culoare în mulțime
e stanco di fuggire la sua testa chin?:
și obosit să fugă cu capul plecat:
"Eri tra la gente nella capitale,
„Ai fost printre oamenii din capitală,
so che mi guardavi con malignit?,
Știu că m-ai privit cu răutate,
son scappato in mezzo ai grilli e alle cicale,
Am fugit printre greieri și cicade,
son scappato via ma mi ritrovo qua!"
Am fugit, dar mă regăsesc aici!”
"Sbagli, t'inganni, ti sbagli soldato
„Te înșeli, te înșeli, soldat
io non ti guardavo con malignit?,
Nu te-am privit cu răutate,
era solamente uno sguardo stupito,
a fost doar o privire uluită,
cosa ci facevi l'altro ieri l??
Ce făceai acolo alaltăieri?
T'aspettavo qui per oggi a Samarcanda,
Te-am așteptat astăzi aici, în Samarkand,
eri lontanissimo due giorni fa,
ai fost foarte departe acum două zile,
ho temuto che per ascoltar la banda
Mi-a fost teamă că ascult trupa
non facessi in tempo ad arrivare qua.
Nu am avut timp să ajung aici.
Non ? poi cos? lontana Samarcanda,
Nu? atunci ce? îndepărtatul Samarkand,
corri cavallo, corri di l?...
aleargă cal, aleargă acolo?...
ho cantato insieme a te tutta la notte
Am cântat cu tine toată noaptea
corri come il vento che ci arriver?
fugi ca vântul care va ajunge acolo?
oh oh cavallo, oh oh cavallo,
oh oh cal, oh oh cal,
oh oh cavallo, oh oh cavallo, oh oh".
oh oh cal, oh oh cal, oh oh”.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.