Too Rolling Stoned Paroles Traduction Française

Robin Trower - Trop roulant lapidé

by Robin Trower

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Robin Trower Too Rolling Stoned

Intro Riff
Riff d'introduction
Oh a stitch in time - just a-bout
Oh, un point dans le temps - juste sur le point
saved me - from go-in' through the same old - moves.
m'a évité de recommencer les mêmes vieux mouvements.
- and this cat has - nine - he still
- et ce chat en a - neuf - il est toujours
- suffers, - he's go-in' through the same old - grooves
- souffre, - il suit les mêmes vieux grooves
horus
Horus
But that stone just keeps on roll-in'
Mais cette pierre continue de rouler
Bring-in' me some - real bad news. -
Apportez-moi-en... une très mauvaise nouvelle. -
Tak-ers get the hon-ey,
Les preneurs obtiennent le miel,
Giv-ers sing - the blues.
Les donneurs chantent - le blues.
Riff
Riff
Too man-y crooks, yeah, - spoil such a
Trop d'escrocs, ouais, gâchent un tel
good thing. - I know I laughed out loud but that was -
bonne chose. - Je sais que j'ai éclaté de rire mais c'était -
then. Ain't it fun-ny, a fool - and his -
alors. N'est-ce pas amusant, New York, un imbécile - et son -
- money al-ways seem to find - those - real good friends? -
- l'argent semble toujours trouver - ces - vrais bons amis ? -
horus
Horus
That stone just keeps on roll - in'
Cette pierre continue de rouler
Bring-in' me some - real bad news. -
Apportez-moi-en... une très mauvaise nouvelle. -
The tak-ers get the hon-ey,
Les preneurs obtiennent le miel,
Giv-ers sing - the blues.
Les donneurs chantent - le blues.
Interlude with Riff 3x
Intermède avec Riff 3x
horus
Horus
Well that stone just keeps on roll - in'
Eh bien, cette pierre continue de rouler
Bring-in' me some - real bad news. -
Apportez-moi-en... une très mauvaise nouvelle. -
The tak-ers get the hon-ey,
Les preneurs obtiennent le miel,
Giv-ers sing - the blues.
Les donneurs chantent - le blues.
A stitch-in, in time - helps to
Une couture, dans le temps - aide à
un-fold - me, - the cir-cus starts at eight - so don't be late. -
déplie-moi, - le cirque commence à huit heures - alors ne sois pas en retard. -
- Could you be so kind - not to wake - me?
- Pourrais-tu être si gentil - de ne pas - me réveiller ?
N.C.
N.C.
I - think I'll just sit this one out. -
Je pense que je vais laisser ça de côté. -
ridge
crête
slower w Riff
plus lent w Riff
__ But I'm too - roll-in' stoned, -
__ Mais je suis aussi... défoncé, -
I'm too -- roll-in' stoned, ---- Yeah! -
Je suis aussi -- roll-in' défoncé, ---- Ouais ! -
Like a roll-in' stone. -
Comme une pierre roulante. -
Yes, - yes, just like a -- roll-in' stone. -
Oui, oui, comme une pierre qui roule. -
Roll-in', roll-in', roll-in', roll-in' stone. - yeah. -
Roll-in', roll-in', roll-in', roll-in' pierre. - Ouais. -
Too roll-in' stoned! - Hmm. - Hmm.
Trop défoncé ! - Hmm. - Hmm.
Oh. - just like a roll-in' stone! -
Oh. - comme une pierre qui roule ! -
Well. - like a roll-in' stone! Hmm. -
Bien. - comme une pierre qui roule ! Hmm. -
Riff
Riff
uitar Solo
guitare solo
74 measures and fade
74 mesures et fondu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.