Gising Na Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Rocksteddy – Obudź się
by Rocksteddy
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
| '&' |
| '&' |
| # |
| # |
| _#_ Seventeen na ako!!! |
| __#_ Mam siedemnaście lat!!! |
| ( # ) |
| ( # ) |
| / O \ donmichael001@yahoo.com |
| / LUB \ donmichael001@yahoo.com |
| ( === ) |
| ( === ) |
| `---' |
| `---' |
Guitar 1--Rhythm, Crank Distortion
Gitara 1 – rytm, zniekształcenie korbowe
Guitar 2--Lead, "Juven Pelingon" tone (very sweet distortion, slight phaser)
Gitara 2 – Lead, ton „Juven Pelingon” (bardzo słodkie przesterowanie, lekki fazer)
*Drum Beat*
*bicie bębna*
Guitar 1
Gitara 1
Guitar 2
Gitara 2
|--/5~~s7---5~~/3s2-3/5~~----------------|
|--/5~~s7---5~~/3s2-3/5~~----------------|
|------------------------2s4-2s4~~-2s4//-|
|----------------------2s4-2s4~~-2s4//-|
|-/6h7-s9--------------------------------|
|-/6h7-s9--------------------------------|
|---------7s9-7s9~~~---------------------|
|--------7s9-7s9~~~--------------------|
|-2x2~-4/-6~-(h7p6)-(h7p6)---------------| (4x)
|-2x2~-4/-6~-(h7p6)-(h7p6)---------------| (4x)
Verse part 1
Werset część 1
"Bukas sa paggising mo'y babangon ang umaga..."
„Jutro, gdy się obudzisz, wstanie poranek…”
Guitar 1 (Clean)
Gitara 1 (czysta)
|-2----2----2---2~----2~--2~-------------| (2x)
|-2----2----2---2~----2~--2~--------| (2x)
Verse part 2
Werset część 2
"Bukas sa paggising mo'y wala na ang problema..."
„Kiedy obudzisz się jutro, problem zniknie…”
Guitar 1
Gitara 1
"Handa nang tawirin..."
„Gotowy do przeprawy…”
"Ang mundo..."
„Świat…”
*Add Effects*
*Dodaj efekty*
"Kaya't gising na..."
„Więc obudź się…”
|-2~--4~--6~--7----| (4x)
|-2~--4~--6~--7----| (4x)
"Gising na kaibigan ko...gising na..."
„Obudź się, przyjacielu, obudź się…”
|-2x2~-4/-6~-(h7p6)-(h7p6)---------------| (4x)
|-2x2~-4/-6~-(h7p6)-(h7p6)---------------| (4x)
Verse 2--Do Verse 1 progression
Wiersz 2 – Wykonaj postęp wersetu 1
Pre-chorus 2--Do Pre-chorus 1 progression
Przed refrenem 2 – wykonaj progresję przed refrenem 1
"Hwoowhoo...Hindi na..."
„Hwoowhoo… Już nie…”
Guitar 1 (clean)
Gitara 1 (czysta)
|-2---0---| (3x, then...)
|-2---0---| (w takim razie 3x...)
"Hindi na...matatakot...ang puso"
„Serce nie będzie już... bać się”
(fingerpick)
(wyciągnięcie palca)
"...patungo sa iyong tabi!"
„...w twoją stronę!”
*Add Effects*
*Dodaj efekty*
Guitar Solo
Gitara solowa
|-------9s11-11-11s9-9-9-9s7-7-7--6s7s9-----------|
|-------9s11-11-11s9-9-9-9s7-7-7--6s7s9---------------|
|--/7~~----------------------------------7s9-7s9~~|
|--/7~~------------------------------------------------7s9-7s9~~|
|-12s-17-17-17---14---------------------------------------------------|
|-12s-17-17-17---14----------------------------------------------------------------|
|--------------------------------------14-14-15-17s19---------|
|-----------------------------------------14-14-15-17s19---------|
Juven is a shred god.
Juven to rozdrobniony bóg.
"Kaya't gising na kaibigan.."
„Więc obudź się, przyjacielu..”
Palm mute chorus chords, then
W takim razie wycisz akordy chóru
"Gising na..."
„Obudź się…”
|-2x2~-4/-6~-(h7p6)-(h7p6)---------------| (4x)
|-2x2~-4/-6~-(h7p6)-(h7p6)---------------| (4x)
in
w
My warmest thanks to:
Moje najserdeczniejsze podziękowania dla:
Mama, Family, and Friends
Mama, Rodzina i Przyjaciele
AFS Intercultural Programs Philippines
Programy międzykulturowe AFS Filipiny
Ateneo De Manila University
Uniwersytet Ateneo De Manila
Mayor Jejomar Binay and the City Government of Makati
Burmistrz Jejomar Binay i władze miasta Makati
Miss Tarra Quismundo and The Philippine Daily Inquirer
Panna Tarra Quismundo i The Philippine Daily Inquirer
Juven Pelingon and Rocksteddy
Juven Pelingon i Rocksteddy
Makati Science High School
Szkoła średnia Makati Science
Bandmates Abraham Jezreel Somo Pincaro and Jo Margarette Wan Remollo of HEARTBURN
Członkowie zespołu Abraham Jezreel Somo Pincaro i Jo Margarette Wan Remollo z HEARTBURN
Bandmates Herson Colico Beltran, Richard Manuel Cruz, and Bernard Mendoza of LUNCHBOX
Członkowie zespołu Herson Colico Beltran, Richard Manuel Cruz i Bernard Mendoza z LUNCHBOX
And to all supporters of Original Pilipino Music
Oraz wszystkim sympatykom Original Pilipino Music
DEDICATED TO HERSON COLICO BELTRAN aka johnsantos_17... You will live in our hearts and
DEDYKOWANE HERSONA COLICO BELTRAN alias johnsantos_17... Będziesz żył w naszych sercach i
forever..Thank you for a lifetime of great music!
na zawsze..Dziękujemy za całe życie wspaniałej muzyki!
8:47 PM - 12:08 AM, August 18-19, 2006
20:47 - 12:08, 18-19 sierpnia 2006
Copyright 2006 by Don Michael Acelar De Leon. All Rights Reserved.
Prawa autorskie 2006: Don Michael Acelar De Leon. Wszelkie prawa zastrzeżone.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
