True Blue Paroles Traduction Française
Rod Stewart - Vrai Bleu
by Rod Stewart
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
TRUE BLUE: ROD STEWART (Never a dull moment) 1972
TRUE BLUE : ROD STEWART (Jamais un moment ennuyeux) 1972
Never been a millionaire,
Je n'ai jamais été millionnaire,
And I tell yer momma I don't care
Et je dis à ta maman que je m'en fiche
Never gonna own a race-horse
Je ne posséderai jamais de cheval de course
Or a fast back mid-engine Porsche.
Ou une Porsche à moteur central à retour rapide.
Don't think I'll own a private jet
Je ne pense pas que je posséderai un jet privé
On the stock exchange I'm no threat
En bourse, je ne suis pas une menace
So won't you help me make up my mind?
Alors tu ne veux pas m'aider à me décider ?
Don't you think, I'd better get myself back home
Ne penses-tu pas que je ferais mieux de rentrer à la maison
(Oh yeah)
(Oh ouais)
Sitting in the moonlight glow
Assis à la lueur du clair de lune
Excuse me if my feelings show
Excusez-moi si mes sentiments se manifestent
Watching all the trucks roll by
Regarder tous les camions passer
Dreaming up an alibi
Rêver d'un alibi
You see, back home I'm considered the fool,
Vous voyez, chez moi, je suis considéré comme un imbécile.
But maybe they're right I don't know
Mais peut-être qu'ils ont raison, je ne sais pas
So can't you help me make up my mind?
Alors tu ne peux pas m'aider à me décider ?
Don't you think I'd better get myself back home?
Tu ne penses pas que je ferais mieux de rentrer à la maison ?
(Who cares)
(Peu importe)
Daddy says he'll buy me a car
Papa dit qu'il m'achètera une voiture
To drive just as far as I need
Pour conduire aussi loin que j'en ai besoin
He wants back at any expense
Il veut revenir à tout prix
He's got a lot more money than sense
Il a beaucoup plus d'argent que de bon sens
Funny but now that I've gone
C'est drôle mais maintenant que je suis parti
They all want to be concerned
Ils veulent tous s'inquiéter
Oh please can you make up my mind
Oh s'il te plaît, peux-tu me décider
Don't you think I'd better get myself back home?
Tu ne penses pas que je ferais mieux de rentrer à la maison ?
Just don't know what to do
Je ne sais juste pas quoi faire
Maybe I'll walk, maybe I'll ride, maybe I'll never ever decide.
Peut-être que je marcherai, peut-être que je roulerai, peut-être que je ne déciderai jamais.
I gotta get home as soon as I can................
Je dois rentrer à la maison dès que je peux..............
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
