Waltzing Matilda 歌詞 日本語訳

ロルフ・ハリス - ワルツィング・マチルダ

by Rolf Harris

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rolf Harris Waltzing Matilda

Once a jolly swagman camped beside a billabong
かつて陽気な盗賊がビラボンの横でキャンプをしていた
(Hobo, travelling contractor) (a lakeshore)
(ホーボー、旅行請負人) (湖畔)
Under the shade of coolibah tree
クーリバーの木の陰で
(a kind of tree they don't have here)
(ここには無い種類の木です)
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
そして彼は見守りながら歌い、彼の腹が沸騰するまで待った
(billy=coffee. No Starbucks in the outback)
(ビリー=コーヒー。アウトバックにはスターバックスはありません)
You'll come a-waltzing Matilda with me
マチルダと一緒にワルツを踊りに来てね
(his bedroll and dancing partner)
(彼の寝巻きとダンスパートナー)
Chorus:
コーラス:
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
ワルツィング マチルダ、ワルツィング マチルダ
You'll come a waltzing Matilda with me
ワルツを踊るマチルダと一緒に来てね
*And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
*そして彼は、お腹が沸騰するまで見守りながら歌いました
You'll come a-waltzing Matilda with me
マチルダと一緒にワルツを踊りに来てね
Down came a jumbuck to dri-ink at that billabong
あのビラボンにインクを垂らすジャンバックがやって来た
(sheep)
(羊)
Up jumped the swagman and grabbed him with glee
盗賊は飛び上がって大喜びで彼を掴みました
(apparent free lunch)
(どうやら無料のランチ)
And he sang as he stuffed that jumbuck in his tucker-bag
そして彼はジャンバックをタッカーバッグに詰めながら歌いました
(that's a bag for your tucker)
(それはタッカー用のバッグです)
You'll come a-waltzing Matilda with me
マチルダと一緒にワルツを踊りに来てね
(Chorus)
(コーラス)
Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred
サラブレッドに乗って不法占拠者を乗り上げた
(man who owns the sheep) (fancy name for horse)
(羊を飼っている男性) (馬の派手な名前)
Up rode the troopers, one, two, three (the cops, guns drawn)
警官達が一人、二人、三人と乗り上がった(警官達は銃を構えた)
"Who's that jolly jumbuck you've got in your tucker-bag?"
「タッカーバッグに入っているあの陽気なジャンバックは誰ですか?」
(oops no free lunch)
(おっと、無料のランチはありません)
You'll come a-waltzing Matilda with me
マチルダと一緒にワルツを踊りに来てね
Chorus:
コーラス:
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
ワルツィング マチルダ、ワルツィング マチルダ
You'll come a waltzing Matilda with me
ワルツを踊るマチルダと一緒に来てね
"Who's that jolly jumbuck you've got in your tucker-bag?"
「タッカーバッグに入っているあの陽気なジャンバックは誰ですか?」
You'll come a-waltzing Matilda with me
マチルダと一緒にワルツを踊りに来てね
Verse 4: Stealing sheep was a death sentence then, so he chose freedom.
4節:当時、羊を盗むことは死刑宣告だったので、彼は自由を選びました。
Up jumped the swagman and sprang into that billabong (splash)
盗賊は飛び上がって、あのビラボンに飛び乗った (スプラッシュ)
"You'll never take me alive!", said he (he can't swim)
「私を生きたまま連れて行くことは決してできないでしょう!」と彼は言いました(彼は泳げません)
And his ghost may be heard as you stroll beside that billabong
そして、あなたがそのビラボンの横を散歩していると、彼の幽霊が聞こえるかもしれません
You'll come a-waltzing Matilda with me
マチルダと一緒にワルツを踊りに来てね
Extra Chorus Ending
エクストラコーラスエンディング
And that's why this song will never be Australia's national anthem
だからこそ、この歌は決してオーストラリアの国歌にはならないのです
You'll come a-waltzing Matilda with me
マチルダと一緒にワルツを踊りに来てね

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.