Waltzing Matilda Songtekst Nederlandse Vertaling
Rolf Harris - Walsen Matilda
by Rolf Harris
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Once a jolly swagman camped beside a billabong
Eens kampeerde een vrolijke swagman naast een billabong
(Hobo, travelling contractor) (a lakeshore)
(Hobo, reizende aannemer) (een oever van het meer)
Under the shade of coolibah tree
In de schaduw van de Coolibah-boom
(a kind of tree they don't have here)
(een soort boom die ze hier niet hebben)
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
En hij zong terwijl hij toekeek en wachtte tot zijn billen kookten
(billy=coffee. No Starbucks in the outback)
(billy=koffie. Geen Starbucks in de outback)
You'll come a-waltzing Matilda with me
Jij gaat met mij mee walsen met Matilda
(his bedroll and dancing partner)
(zijn slaapzak en danspartner)
Chorus:
refrein:
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
Walsende Matilda, walsende Matilda
You'll come a waltzing Matilda with me
Je gaat met mij mee met een walsende Matilda
*And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
*En hij zong terwijl hij toekeek en wachtte tot zijn billen kookten
You'll come a-waltzing Matilda with me
Jij gaat met mij mee walsen met Matilda
Down came a jumbuck to dri-ink at that billabong
Er kwam een jumbuck naar beneden om die billabong te drinken
(sheep)
(schapen)
Up jumped the swagman and grabbed him with glee
De swagman sprong op en greep hem vrolijk vast
(apparent free lunch)
(schijnbaar gratis lunch)
And he sang as he stuffed that jumbuck in his tucker-bag
En hij zong terwijl hij die jumbuck in zijn slaapzak stopte
(that's a bag for your tucker)
(dat is een tas voor je tucker)
You'll come a-waltzing Matilda with me
Jij gaat met mij mee walsen met Matilda
(Chorus)
(koor)
Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred
De kraker reed naar boven, gezeten op zijn volbloed
(man who owns the sheep) (fancy name for horse)
(man die de schapen bezit) (mooie naam voor paard)
Up rode the troopers, one, two, three (the cops, guns drawn)
De troopers reden omhoog, één, twee, drie (de politie, getrokken wapens)
"Who's that jolly jumbuck you've got in your tucker-bag?"
'Wie is die vrolijke jumbuck die je in je tas hebt zitten?'
(oops no free lunch)
(oeps geen gratis lunch)
You'll come a-waltzing Matilda with me
Jij gaat met mij mee walsen met Matilda
Chorus:
refrein:
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
Walsende Matilda, walsende Matilda
You'll come a waltzing Matilda with me
Je gaat met mij mee met een walsende Matilda
"Who's that jolly jumbuck you've got in your tucker-bag?"
'Wie is die vrolijke jumbuck die je in je tas hebt zitten?'
You'll come a-waltzing Matilda with me
Jij gaat met mij mee walsen met Matilda
Verse 4: Stealing sheep was a death sentence then, so he chose freedom.
Vers 4: Het stelen van schapen was toen een doodvonnis, dus koos hij voor vrijheid.
Up jumped the swagman and sprang into that billabong (splash)
De swagman sprong omhoog en sprong in die billabong (plons)
"You'll never take me alive!", said he (he can't swim)
"Je zult me nooit levend meenemen!", zei hij (hij kan niet zwemmen)
And his ghost may be heard as you stroll beside that billabong
En zijn geest kun je horen als je langs die billabong wandelt
You'll come a-waltzing Matilda with me
Jij gaat met mij mee walsen met Matilda
Extra Chorus Ending
Extra kooreinde
And that's why this song will never be Australia's national anthem
En daarom zal dit nummer nooit het volkslied van Australië worden
You'll come a-waltzing Matilda with me
Jij gaat met mij mee walsen met Matilda
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
