The Wind Is Getting Stronger Paroles Traduction Française

Rory McLeod - Le vent devient plus fort

by Rory McLeod

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rory McLeod The Wind Is Getting Stronger

Intro:
Introduction :
All in the tangles you're trying to untie by telling
Tout est dans les enchevêtrements que tu essaies de dénouer en disant
But you tie yourself up with the one who's told
Mais tu t'attaches à celui à qui on l'a dit
Grandma's hands are stiff, when I hold them they're freezing
Les mains de grand-mère sont raides, quand je les tiens, elles gèlent
She's still refusing to get old
Elle refuse toujours de vieillir
Her fingers hurt bad, can't close her handbag
Ses doigts lui font très mal, elle ne peut pas fermer son sac à main
Can't do the buttons of her jumper up
Je ne peux pas boutonner son pull
Her body's gone wrong, but stubborn and strong
Son corps a mal tourné, mais il est têtu et fort
She argues with the doctor
Elle se dispute avec le médecin
Call me the nurse I don't want a hearse
Appelle-moi l'infirmière, je ne veux pas de corbillard
The police are getting younger
La police rajeunit
The stairs are getting longer, your voice is getting quieter
Les escaliers s'allongent, ta voix devient plus douce
The wind is getting stronger
Le vent devient plus fort
She emigrated from Russia at nine months old
Elle a émigré de Russie à l'âge de neuf mois
She's still got all her teeth, some are filled with gold
Elle a encore toutes ses dents, certaines sont remplies d'or
But they hurt her now when she drinks something cold
Mais ils lui font mal maintenant quand elle boit quelque chose de froid
She won't stand her false teeth a-rattling her gobhole
Elle ne supportera pas que ses fausses dents fassent trembler son gobhole
Her fingers hurt bad, can't close her handbag
Ses doigts lui font très mal, elle ne peut pas fermer son sac à main
Can't do the buttons of her jumper up
Je ne peux pas boutonner son pull
Her body's gone wrong, but stubborn and strong
Son corps a mal tourné, mais il est têtu et fort
She argues with the doctor
Elle se dispute avec le médecin
Call me the nurse I don't want a hearse
Appelle-moi l'infirmière, je ne veux pas de corbillard
The police are getting younger
La police rajeunit
The stairs are getting longer, your voice is getting quieter
Les escaliers s'allongent, ta voix devient plus douce
The wind is getting stronger
Le vent devient plus fort
Grandma was raised near Stepney Green
Grand-mère a grandi près de Stepney Green
Between Aldgate East and Petticoat Lane
Entre Aldgate East et Petticoat Lane
Her mother always made sure there was food to eat
Sa mère s'assurait toujours qu'il y avait de la nourriture à manger
But as a girl she ran around without shoes on her feet
Mais en tant que fille, elle courait sans chaussures aux pieds
Her dad spoke Russian, not much English
Son père parlait russe, pas beaucoup anglais
My Gran translated for him, Cockney to Yiddish
Mon grand-mère a traduit pour lui du Cockney en yiddish
She mothered her brothers and daughtered her mother
Elle a materné ses frères et a eu une fille avec sa mère
The blind fool tried to stop her daughter seeing my father
L'imbécile aveugle a essayé d'empêcher sa fille de voir mon père
'Cause he was an atheist, he wasn't kosher
Parce qu'il était athée, il n'était pas casher
My mum and dad eloped so they could get closer
Ma mère et mon père se sont enfuis pour pouvoir se rapprocher
But my great gran told my mum you love him that's enough
Mais mon arrière-grand-mère a dit à ma mère que tu l'aimais, ça suffit
'Cause my great gran was forced to wed a man she didn't love
Parce que mon arrière-grand-mère a été forcée d'épouser un homme qu'elle n'aimait pas
Grandma said we didn't know it but times were very hard then
Grand-mère a dit que nous ne le savions pas mais les temps étaient très durs à l'époque
But then at least there was the dancing
Mais au moins il y avait la danse
But then at least we could go dancing
Mais alors au moins nous pourrions aller danser
I was the oldest sister so I never had a childhood
J'étais la sœur aînée donc je n'ai jamais eu d'enfance
When I was six years old, she talks
Quand j'avais six ans, elle parle
I had to spoon feed and carry my brothers
J'ai dû nourrir à la cuillère et porter mes frères
'Till they were old enough to walk
"Jusqu'à ce qu'ils soient assez vieux pour marcher
As a girl she worked as a seamstress
Lorsqu'elle était petite, elle travaillait comme couturière
That's how her nine brothers and her sister were fed
C'est ainsi que ses neuf frères et sa sœur étaient nourris
She has a little hole in her front tooth
Elle a un petit trou dans la dent de devant
From the constant biting of the cotton and thread
De la morsure constante du coton et du fil
Her fingers hurt bad, can't close her handbag
Ses doigts lui font très mal, elle ne peut pas fermer son sac à main
Can't do the buttons of her jumper up
Je ne peux pas boutonner son pull
Her body's gone wrong, but stubborn and strong
Son corps a mal tourné, mais il est têtu et fort
She argues with the doctor
Elle se dispute avec le médecin
Call me the nurse I don't want a hearse
Appelle-moi l'infirmière, je ne veux pas de corbillard
The cops are getting younger
Les flics rajeunissent
The stairs are getting longer, your voice is getting quieter
Les escaliers s'allongent, ta voix devient plus douce
The wind is getting stronger
Le vent devient plus fort
When she was seventy years I saw her throw a spinning top
Quand elle avait soixante-dix ans, je l'ai vue lancer une toupie
And catch it spinning on a piece of string
Et attrape-le en train de tourner sur un morceau de ficelle
She could touch her toes and shoot a netball
Elle pourrait toucher ses orteils et tirer un netball
And spin around the ballroom dancing
Et je tourne autour de la danse de salon
Waltzes, Fandangos, Charlestons and Tangos
Valses, Fandangos, Charlestons et Tangos
She and my grandpa would foxtrot
Elle et mon grand-père faisaient du foxtrot
They won prizes but illness sacrifices youth
Ils ont gagné des prix mais la maladie sacrifie la jeunesse
So now they have both stopped
Alors maintenant, ils se sont tous deux arrêtés
Call me the nurse I don't want a hearse
Appelle-moi l'infirmière, je ne veux pas de corbillard
The cops are getting younger
Les flics rajeunissent
The stairs are getting longer, your voice is getting quieter
Les escaliers s'allongent, ta voix devient plus douce
The wind is getting stronger
Le vent devient plus fort
Well call me the nurse I don't want a hearse
Eh bien, appelle-moi l'infirmière, je ne veux pas de corbillard
The police are getting younger
La police rajeunit
The stairs are getting longer, your voice is getting quieter
Les escaliers s'allongent, ta voix devient plus douce
The wind is getting stronger
Le vent devient plus fort
The wind is getting stronger
Le vent devient plus fort
The wind is getting stronger
Le vent devient plus fort

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.