The Wheel Testo Traduzione Italiana
Rosanne Cash - La ruota
by Rosanne Cash
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: CRD: "The Wheel" (Rosanne Cash)
Oggetto: CRD: "La Ruota" (Rosanne Cash)
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
A: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Date: Sun, 10 Oct 1993 17:01:59 -0500 (CDT)
Data: domenica 10 ottobre 1993 17:01:59 -0500 (CDT)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL22)
X-Mailer: ELM (versione 2.4 PL22)
Mime-Version: 1.0
Versione MIME: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Tipo di contenuto: testo/semplice; set di caratteri=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Codifica trasferimento contenuto: 7 bit
Content-Length: 5830
Lunghezza contenuto: 5830
This one I transcribed and typed in myself. Please add it to the
Questo l'ho trascritto e digitato da solo. Per favore aggiungilo a
ftp archives.
archivi ftp.
"The Wheel" (Rosanne Cash)
"La Ruota" (Rosanne Cash)
>From the album _The_Wheel_
>Dall'album _The_Wheel_
Here's the title song to Rosanne Cash's brilliant latest album.
Ecco la canzone che dà il titolo al brillante ultimo album di Rosanne Cash.
I'm not entirely sure what the intro riff is, but I think that
Non sono del tutto sicuro di quale sia il riff introduttivo, ma penso di sì
it's something along the lines of:
è qualcosa sulla falsariga di:
us2
noi2
us2
noi2
us2
noi2
but I'm not sure. Steuart Smith is very close to being God, and so
ma non ne sono sicuro. Steuart Smith è molto vicino a essere Dio, e così
I can't tell with a high level of certainty. Plus, the way I've
Non posso dirlo con un alto livello di certezza. Inoltre, come ho fatto io
tabbed it out, the riff is a bitch to play, but then, I'm not very
capito bene, il riff è una schifezza da suonare, ma del resto non sono molto bravo
good. Any corrections are totally welcome. Anyway, this may not
bene. Eventuali correzioni sono totalmente benvenute. Ad ogni modo, questo potrebbe non essere il caso
matter that much if, like me, the key of D is just way to high for
importa molto se, come me, la chiave di Re è semplicemente troppo alta per
you to sing. I've transposed it to A, capoed up at the 2nd fret.
a cantare. L'ho trasposto in LA, con il capotasto al 2° tasto.
I'll put my chords at the end. I also don't know the solo, but it
Alla fine metterò i miei accordi. Inoltre non conosco l'assolo, ma
shouldn't be too hard to either figure it out yourself or just
non dovrebbe essere troppo difficile capirlo da solo o semplicemente
fake it. That's what I do.
fingilo. Questo è quello che faccio.
How long was I alseep?
Quanto tempo ho dormito?
When did we plan to meet?
Quando avevamo programmato di incontrarci?
Have you been waiting long for me?
Mi stai aspettando da molto?
When did the sky turn black?
Quando è diventato nero il cielo?
Do you still want me back?
Mi vuoi ancora indietro?
I'll pick it all up piece by piece.
Raccoglierò tutto pezzo per pezzo.
(I'm not sure - this next chord could be Em, but G is used for
(Non ne sono sicuro: il prossimo accordo potrebbe essere Em, ma G è usato per
ever other chorus, so I'm putting it here)
mai altro ritornello, quindi lo metto qui)
And the wheel goes round and round.
E la ruota gira e gira.
And the flame in our souls will never burn out.
E la fiamma nelle nostre anime non si spegnerà mai.
And the wheel, and the wheel goes round.
E la ruota, e la ruota gira.
I am a river with a voice.
Sono un fiume con una voce.
I came into your life by choice.
Sono entrato nella tua vita per scelta.
And none can judge just how that feels.
E nessuno può giudicare come ci si sente.
You are a messenger from God.
Sei un messaggero di Dio.
You are the angel I forgot.
Tu sei l'angelo che avevo dimenticato.
And who's to say that it isn't real?
E chi dice che non sia reale?
And the wheel goes round and round.
E la ruota gira e gira.
And the flame in our souls will never burn out.
E la fiamma nelle nostre anime non si spegnerà mai.
And the wheel, and the wheel goes round.
E la ruota, e la ruota gira.
I'm not looking for the answers.
Non sto cercando le risposte.
Oh, darling don't you see
Oh, tesoro, non vedi?
That just to know the question
Questo solo per sapere la domanda
Is good enough for me.
È abbastanza buono per me.
(solo which is based on a rising D scale, that much I know)
(assolo basato su una scala di Re crescente, per quanto ne so)
Take up the hearts you came to heal.
Raccogli i cuori che sei venuto a guarire.
Put down your dagger and your shield.
Metti giù il pugnale e lo scudo.
You need fear nothing now from me.
Non devi temere nulla adesso da me.
I see the essence of the man.
Vedo l'essenza dell'uomo.
I stand before you as a friend.
Sono davanti a te come amico.
The truth moves through us even when we sleep.
La verità si muove attraverso di noi anche quando dormiamo.
And the wheel goes round and round.
E la ruota gira e gira.
And the flame in our souls will never burn out.
E la fiamma nelle nostre anime non si spegnerà mai.
And the wheel, and the wheel goes round.
E la ruota, e la ruota gira.
(alternate between G and A a few times then back to D with riff)
(alterna tra Sol e La alcune volte poi di nuovo in Re con riff)
Still with me? Good. If you'd like the handy-dandy Marc Hirsh
Ancora con me? Bene. Se preferisci il pratico dandy Marc Hirsh
transposition into the key of A, follow along. Capo at the 2nd
trasposizione nella tonalità di LA, seguire. Capo al 2°
fret. Then, change the following chords:
preoccuparti. Quindi, cambia i seguenti accordi:
Chord in original key Chord FORM capoed at 2
Accordo in chiave originale FORMA dell'accordo con capotasto a 2
That should do it. With a text editor, you should be able to
Questo dovrebbe bastare. Con un editor di testo, dovresti essere in grado di farlo
change the chords in the main body of this file yourself. Not only
cambia tu stesso gli accordi nel corpo principale di questo file. Non solo
does it make it easier on us baritone-types, but it also
rende le cose più facili per noi baritoni, ma anche questo
eliminates that pesky F#m chord, which can be a pain if your
elimina quel fastidioso accordo di Fa#m, che può essere una seccatura se il tuo
fingers aren't in the mood to barre chords. If you get some use
le dita non hanno voglia di sbarrare gli accordi. Se ne trovi qualche utilità
out of this song, let me know, so I can be sure that I'm not just
fuori da questa canzone, fammi sapere, così posso essere sicuro che non sono solo
posting to see my own name on the .net.
postando per vedere il mio nome su .net.
Marc Hirsh (marc@owlnet.rice.edu)
Marc Hirsh (marc@owlnet.rice.edu)
^ --"I went to the funeral and Lord it made me happy..."
^ --"Sono andato al funerale e Signore mi ha reso felice..."
V
V
(Lyle Lovett)
(Lyle Lovett)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
