Dangerous Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Roxette - Tehlikeli
by Roxette
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Giriş:
You pack your bag, you take control
Çantanı topla, kontrolü eline al
You're moving into my heart and into my soul
Kalbimin ve ruhumun içine doğru ilerliyorsun
Get out of my way! Get out of my sight!
Yolumdan çekil! Gözümün önünden çekil!
I won't be walking on thin ice to get throught the night
Geceyi atlatmak için ince buz üzerinde yürümeyeceğim
Hey where's your work? What's your game?
Hey işin nerede? Senin oyunun ne?
I know your business but I don't know your name...
İşinizi biliyorum ama adınızı bilmiyorum...
Hold on tight, you know she's a little bit dangerous
Sıkı tutun, biliyorsun o biraz tehlikeli
She's got what it takes to make ends meet,
Geçimini sağlamak için gereken her şeye sahip.
The eyes of a lover that hit like heat
Bir sevgilinin sıcaklık gibi çarpan gözleri
You know she's a little bit dangerous
Onun biraz tehlikeli olduğunu biliyorsun
You turn around, so hot and dry,
Arkanı dönüyorsun, öyle sıcak ve kuru ki,
You're hiding under a halo, your mouth is alive
Bir halenin altında saklanıyorsun, ağzın canlı
Get out of my way! Get out of my sight!
Yolumdan çekil! Gözümün önünden çekil!
I'm not attracted to go-go deeper tonight
Bu gece daha derine inmeye ilgi duymuyorum
Hey what's your word? What's your game?
Hey senin sözün ne? Senin oyunun ne?
I know your business but I don't know your name...
İşinizi biliyorum ama adınızı bilmiyorum...
Hold on tight, you know she's a little bit dangerous
Sıkı tutun, biliyorsun o biraz tehlikeli
She's got what it takes to make ends meet,
Geçimini sağlamak için gereken her şeye sahip.
The eyes of a lover that hit like heat
Bir sevgilinin sıcaklık gibi çarpan gözleri
You know she's a little bit dangerous
Onun biraz tehlikeli olduğunu biliyorsun
Oh just a little bit dangerous...
Ah, biraz tehlikeli...
(Harmonica / guitar solo*)
(Armonika / gitar solosu*)
Hey what's your word? What's your game?
Hey senin sözün ne? Senin oyunun ne?
I know your business but I don't know your name...
İşinizi biliyorum ama adınızı bilmiyorum...
(Chorus with no guitar)
(Gitarsız koro)
(Chorus to fade)
(Nakarat kaybolur)
* Yes I have tabbed out the solo, but it's the most appalingly
* Evet soloyu çıkardım ama en dehşet verici olanı bu
inaccurate transcription I have ever done. I might try again though.
şimdiye kadar yaptığım yanlış transkripsiyon. Yine de tekrar deneyebilirim.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.