Another Day كلمات أغنية ترجمة عربية
روي هاربر - يوم آخر
by Roy Harper
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Song: Roy Harper "Another Day")
(أغنية: روي هاربر "يوم آخر")
(Transcription by Gordon Walker )
(نسخ بواسطة جوردون ووكر)
This is written as if played with no capo - see note at end for playing
تتم كتابة هذا كما لو تم اللعب بدون كابو - راجع الملاحظة في النهاية حول اللعب
in the different keys.
في مفاتيح مختلفة.
Another Day
يوم آخر
The kettle's on, the sun has gone, another day.
الغلاية قيد التشغيل، لقد غابت الشمس، في يوم آخر.
She offers me, Tibetan tea, on a flower tray.
تقدم لي الشاي التبتي على صينية الزهور.
She's the door, she's want's to score, she really needs to say:
إنها الباب، وهي تريد أن تسجل، وهي بحاجة حقًا إلى أن تقول:
"I once loved you a long time ago, you know.
"لقد أحببتك ذات مرة منذ زمن طويل، كما تعلم.
Where the winds own forget-me-nots blow, you know.
حيث تهب الرياح التي لا تنسى، كما تعلم.
But I couldn't let myself go, not knowing what on earth there was to know.
لكنني لم أستطع أن أترك نفسي أذهب، لأنني لم أكن أعرف ما الذي يجب أن أعرفه.
But I wish that I had, 'cause it makes me so sad,
لكني أتمنى ذلك، لأنه يجعلني أشعر بالحزن الشديد،
that I never had one of your children".
أنني لم أنجب أحدًا من أطفالك أبدًا".
Across the room, inside a tomb, a chance is waxed and waned.
وفي جميع أنحاء الغرفة، داخل القبر، تتضاءل الفرصة وتتضاءل.
The night is young, why are we so hung-up, in each other's chains.
الليل شاب، لماذا نحن مقيدون بسلاسل بعضنا البعض.
I must take her, I must make her, while the dove domains.
يجب أن آخذها، يجب أن أصنعها، بينما نطاقات الحمامة.
See the jiuce run as she flies.
شاهد العصير يركض وهي تطير.
Run my wings under her sighs
أركض أجنحتي تحت تنهداتها
As the flames of enternity rise,
كلما ارتفعت نيران الخلود،
To lick us with the first born lash of dawn.
ليلعقنا مع أول سوط الفجر.
Oh really my dear, I can't see what we fear, with ourselves,
حقا يا عزيزي، لا أستطيع أن أرى ما نخافه، مع أنفسنا،
sat here between us
جلس هنا بيننا
And at the door, we can't say more, than just another day.
وعند الباب، لا يمكننا أن نقول أكثر من مجرد يوم آخر.
Without a sound, I turn around, and I walk away.
وبدون صوت، استدرت، وابتعدت.
Notes on chords etc
ملاحظات على الحبال الخ
I've written this out as if played in 1st position. Roy actually plays this
لقد كتبت هذا كما لو كنت لعبت في المركز الأول. روي يلعب هذا في الواقع
with a capo on the 4th fret (so the first chord is in fact Emaj7) (although
مع كابو على الحنق الرابع (وبالتالي فإن الوتر الأول هو في الواقع Emaj7) (على الرغم من
I'm not sure he doesn't play it starting on Fmaj7 on the original??)
لست متأكدًا من أنه لا يلعبها بدءًا من Fmaj7 على النسخة الأصلية؟؟)
It goes very low singing it as written above - but I reckon to get away
إن غنائها منخفض جدًا كما هو مكتوب أعلاه - لكنني أعتقد أنني سأبتعد
with it (mind you I never get away with my singing in the first
معها (لاحظ أنني لا أفلت من غنائي أبدًا في البداية
place...). Whatever, best to think in terms of these chords.
مكان...). أيًا كان، فمن الأفضل التفكير في هذه الأوتار.
The way Roy plays the chords (as if in 1st position):
الطريقة التي يعزف بها روي على الأوتار (كما لو كان في المركز الأول):
|_|_|_|_|_| |_|_1_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_1_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_1_|_|_| 2_3_|_4_|_| |_2_3_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_1_|_|_|_|
|_|_1_|_|_| 2_3_|_4_|_| |_2_3_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_1_|_|_|_|
2_3_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| 2_|_|_|_3_4
2_3_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| 2_|_|_|_3_4
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_|
|_|_1_2_3_| |_|_1_2_3_| |_2_3_|_|_|
|_|_1_2_3_| |_|_1_2_3_| |_2_3_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_4_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_4_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
us4
لنا4
If you're not into capos or low singing, the easiest key to transpose to
إذا لم تكن من محبي الكابو أو الغناء المنخفض، فإن المفتاح الأسهل للتبديل إليه
is up a 4th for which the chords would be (old ones in brackets):
هو ما يصل إلى الرابع الذي ستكون الأوتار (الأوتار القديمة بين قوسين):
Fmaj7 (=Cmaj7); E7 (=B7); Am (=Em); G (=D); C (=G); D (=A); A (=E)
فماج7 (=Cmaj7); E7 (=B7)؛ صباحا (=م)؛ ز (= د)؛ ج (=ز)؛ د (=أ)؛ أ (=ه)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
