Another Day 歌詞 日本語訳

ロイ・ハーパー - アナザー・デイ

by Roy Harper

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Roy Harper Another Day

(Song: Roy Harper "Another Day")
(歌:ロイ・ハーパー「アナザー・デイ」)
(Transcription by Gordon Walker )
(転写:ゴードン・ウォーカー)
This is written as if played with no capo - see note at end for playing
これは、カポなしで演奏したかのように書かれています - 演奏については最後のメモを参照してください。
in the different keys.
異なるキーで。
Another Day
別の日
The kettle's on, the sun has gone, another day.
やかんの火が点いて、太陽が沈んだ、また別の日。
She offers me, Tibetan tea, on a flower tray.
彼女は花盆に乗せたチベット茶を私に勧めてくれました。
She's the door, she's want's to score, she really needs to say:
彼女はドアであり、得点したいのです、彼女は本当に言う必要があります:
"I once loved you a long time ago, you know.
「私は昔、あなたを愛したことがあります。
Where the winds own forget-me-nots blow, you know.
忘れな草の風が吹く場所です。
But I couldn't let myself go, not knowing what on earth there was to know.
しかし、一体何を知ればいいのか分からず、自分を手放すことはできませんでした。
But I wish that I had, 'cause it makes me so sad,
でもそうしていたら良かったのに、とても悲しくなるから、
that I never had one of your children".
私にはあなたの子供が一人もいなかったことを。」
Across the room, inside a tomb, a chance is waxed and waned.
部屋の向こう、墓の中で、チャンスは増えたり減ったりします。
The night is young, why are we so hung-up, in each other's chains.
夜はまだ若いのに、なぜ私たちはお互いに鎖につながれてこんなに縛られているのでしょう。
I must take her, I must make her, while the dove domains.
鳩の領域にいる間、私は彼女を連れて行かなければなりません、私は彼女を作らなければなりません。
See the jiuce run as she flies.
ジュースが飛びながら走るのを見てください。
Run my wings under her sighs
彼女のため息の下で私の翼を走らせてください
As the flames of enternity rise,
エンタテイメントの炎が上がるにつれ、
To lick us with the first born lash of dawn.
最初に生まれた夜明けの鞭で私たちをなめるために。
Oh really my dear, I can't see what we fear, with ourselves,
ああ、本当に愛しい人、私たちが何を恐れているのか、私にはわかりません。
sat here between us
ここに私たちの間に座っていました
And at the door, we can't say more, than just another day.
そして、玄関口では、もう一日という以上のことは言えません。
Without a sound, I turn around, and I walk away.
音もなく振り返って歩き去ります。
Notes on chords etc
コードなどのメモ
I've written this out as if played in 1st position. Roy actually plays this
1stポジションでプレイした場合を想定して書きました。ロイは実際にこれを演奏します
with a capo on the 4th fret (so the first chord is in fact Emaj7) (although
4 フレットにカポタストを付けます (つまり、最初のコードは実際には Emaj7 です) (ただし、
I'm not sure he doesn't play it starting on Fmaj7 on the original??)
彼がオリジナルの Fmaj7 からそれを演奏しないのかどうかはわかりません??)
It goes very low singing it as written above - but I reckon to get away
上で書いたように歌うととても低くなります - でも逃げられると思います
with it (mind you I never get away with my singing in the first
それで(念のため言っておきますが、私は最初の段階で歌から逃れることはできません)
place...). Whatever, best to think in terms of these chords.
場所...)。いずれにせよ、これらのコードの観点から考えるのが最善です。
The way Roy plays the chords (as if in 1st position):
ロイがコードを演奏する方法 (1 番目のポジションであるかのように):
|_|_|_|_|_| |_|_1_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_1_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_1_|_|_| 2_3_|_4_|_| |_2_3_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_1_|_|_|_|
|_|_1_|_|_| 2_3_|_4_|_| |_2_3_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_1_|_|_|_|
2_3_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| 2_|_|_|_3_4
2_3_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| 2_|_|_|_3_4
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_|
|_|_1_2_3_| |_|_1_2_3_| |_2_3_|_|_|
|_|_1_2_3_| |_|_1_2_3_| |_2_3_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_4_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_4_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
us4
us4
If you're not into capos or low singing, the easiest key to transpose to
カポタストや低い声で歌うのが苦手な場合は、最も簡単に移調できるキーを選択してください。
is up a 4th for which the chords would be (old ones in brackets):
は 4 度上で、そのコードは次のようになります (括弧内は古いコード):
Fmaj7 (=Cmaj7); E7 (=B7); Am (=Em); G (=D); C (=G); D (=A); A (=E)
Fmaj7 (=Cmaj7); E7 (=B7); Am (=Em); G(=D); C(=G); D(=A); A(=E)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.