Another Day Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Roy Harper – Kolejny dzień
by Roy Harper
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Song: Roy Harper "Another Day")
(Piosenka: Roy Harper „Another Day”)
(Transcription by Gordon Walker )
(Transkrypcja: Gordon Walker)
This is written as if played with no capo - see note at end for playing
Jest to napisane tak, jak gdyby grano bez capo – patrz uwaga na końcu dotycząca gry
in the different keys.
w różnych kluczach.
Another Day
Kolejny dzień
The kettle's on, the sun has gone, another day.
Czajnik włączony, słońce zaszło, kolejny dzień.
She offers me, Tibetan tea, on a flower tray.
Podaje mi herbatę tybetańską na tacy z kwiatami.
She's the door, she's want's to score, she really needs to say:
Ona jest drzwiami, chce strzelić gola, naprawdę musi powiedzieć:
"I once loved you a long time ago, you know.
„Wiesz, kiedyś cię kochałem, dawno temu.
Where the winds own forget-me-nots blow, you know.
Wiesz, tam gdzie wieją niezapominajki wiatry.
But I couldn't let myself go, not knowing what on earth there was to know.
Ale nie mogłem sobie pozwolić na to, nie wiedząc, co do cholery można było wiedzieć.
But I wish that I had, 'cause it makes me so sad,
Ale chciałbym, żeby tak było, bo bardzo mnie to smuci,
that I never had one of your children".
że nigdy nie miałem żadnego z twoich dzieci”.
Across the room, inside a tomb, a chance is waxed and waned.
Po drugiej stronie pokoju, w grobowcu, szansa rośnie i maleje.
The night is young, why are we so hung-up, in each other's chains.
Noc jest młoda, dlaczego jesteśmy tak spętani w swoich łańcuchach.
I must take her, I must make her, while the dove domains.
Muszę ją zabrać, muszę ją stworzyć, podczas gdy gołąb dominuje.
See the jiuce run as she flies.
Zobacz, jak sok płynie podczas lotu.
Run my wings under her sighs
Rozbujaj moje skrzydła pod jej westchnieniami
As the flames of enternity rise,
Gdy płomienie wewnętrznej wznoszą się,
To lick us with the first born lash of dawn.
By polizać nas pierworodnym biczem świtu.
Oh really my dear, I can't see what we fear, with ourselves,
Och, naprawdę, kochanie, nie widzę, czego się boimy, sami ze sobą,
sat here between us
siedział tutaj między nami
And at the door, we can't say more, than just another day.
A przy drzwiach nie możemy powiedzieć nic więcej, niż tylko kolejny dzień.
Without a sound, I turn around, and I walk away.
Bezgłośnie odwracam się i odchodzę.
Notes on chords etc
Nuty o akordach itp
I've written this out as if played in 1st position. Roy actually plays this
Napisałem to tak, jakbym grał na pierwszej pozycji. Roy naprawdę w to gra
with a capo on the 4th fret (so the first chord is in fact Emaj7) (although
z capo na 4 progu (więc pierwszy akord to tak naprawdę Emaj7) (choć
I'm not sure he doesn't play it starting on Fmaj7 on the original??)
Nie jestem pewien, czy nie gra tego zaczynając od Fmaj7 na oryginale?)
It goes very low singing it as written above - but I reckon to get away
Śpiewanie tak, jak napisano powyżej, schodzi bardzo nisko – ale myślę, że da się uciec
with it (mind you I never get away with my singing in the first
z tym (pamiętaj, że nigdy nie uchodzi mi na sucho śpiewanie na początku
place...). Whatever, best to think in terms of these chords.
miejsce...). Nieważne, najlepiej myśleć w kategoriach tych akordów.
The way Roy plays the chords (as if in 1st position):
Sposób, w jaki Roy gra akordy (jakby na 1. pozycji):
|_|_|_|_|_| |_|_1_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_1_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_1_|_|_| 2_3_|_4_|_| |_2_3_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_1_|_|_|_|
|_|_1_|_|_| 2_3_|_4_|_| |_2_3_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_1_|_|_|_|
2_3_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| 2_|_|_|_3_4
2_3_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| 2_|_|_|_3_4
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_|
|_|_1_2_3_| |_|_1_2_3_| |_2_3_|_|_|
|_|_1_2_3_| |_|_1_2_3_| |_2_3_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_4_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_4_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
us4
my4
If you're not into capos or low singing, the easiest key to transpose to
Jeśli nie przepadasz za capo lub niskim śpiewem, to tonacja najłatwiejsza do transpozycji
is up a 4th for which the chords would be (old ones in brackets):
jest w górę o kwartę, dla której byłyby akordy (stare w nawiasach):
Fmaj7 (=Cmaj7); E7 (=B7); Am (=Em); G (=D); C (=G); D (=A); A (=E)
Fmaj7 (=Cmaj7); E7 (=B7); Jestem (=Em); G. (=D); C (=G); D (=A); A (=E)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
