Short and Sweet Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Roy Harper – Krótki i słodki

by Roy Harper

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Roy Harper Short and Sweet

(Song: Roy Harper "Short And Sweet")
(Piosenka: Roy Harper „Short And Sweet”)
(Transcription by Gordon Walker )
(Transkrypcja: Gordon Walker)
Right, as promised (at last!) here's my transcription of Short and Sweet.
Tak, jak obiecałem (wreszcie!), oto moja transkrypcja Short and Sweet.
This only has the few words I can remember with it. If you want the full
Zawiera tylko kilka słów, które pamiętam. Jeśli chcesz pełny
words maybe someone else knows them, or you can work them out yourself
słowa, może ktoś je zna lub możesz je rozpracować samodzielnie
(kind of me I know!). If desparate I could go and get them myself I
(to miłe, wiem!). Gdybym był zdesperowany, mógłbym sam je zdobyć
suppose, but I think I've done enough here!
przypuszczam, ale myślę, że zrobiłem już wystarczająco dużo!
You really need the music to play along with to get an idea of what's
Naprawdę potrzebujesz muzyki do grania, aby mieć pojęcie o tym, co się dzieje
going on. If you're unfamiliar with these types of chords then best to
dzieje się. Jeśli nie znasz tego typu akordów, najlepiej to zrobić
have a mess around with them before hand to get the feel. It's all
pobaw się z nimi wcześniej, żeby poczuć atmosferę. To wszystko
really quite easy once you get the hang of it. My version of Tom
naprawdę całkiem łatwe, gdy już to opanujesz. Moja wersja Toma
Tidder's Ground uses the same principle and types of chords - quite a
Tidder's Ground wykorzystuje tę samą zasadę i rodzaje akordów - całkiem nieźle
common thing for Roy to do.
częsta rzecz, jaką robi Roy.
I haven't fully road-tested this so if anyone has any comments
Nie testowałem tego w pełni, więc jeśli ktoś ma jakieś uwagi
or corrections, please post them.
lub poprawki, proszę je opublikować.
Gordon
Gordona
Short and Sweet (Harper/Gilmour)
Krótki i słodki (Harper/Gilmour)
With the chords below, play either all six strings with one big
Za pomocą poniższych akordów graj na wszystkich sześciu strunach za pomocą jednej dużej
downward strum, or just the highest three with the bottom strings
brzdękanie w dół lub tylko najwyższa trójka z dolnymi strunami
ringing (as drones) (v. important that!). Or else give the bottom strings
dzwonienie (jak drony) (b. to ważne!). Albo podaj dolne struny
little strums inbetween playing the main tune on the high strings.
małe brzdąkanie pomiędzy graniem głównej melodii na wysokich strunach.
Listen (or watch if you have chance - sorry non-uk readers!) to what Roy
Posłuchajcie (lub obejrzyjcie, jeśli macie szansę – przepraszam czytelników spoza Wielkiej Brytanii!) tego, co mówi Roy
does and you'll see what I mean (except in the trashy bit - see note
robi, a zobaczysz, co mam na myśli (z wyjątkiem tandetnego fragmentu - patrz uwaga
below).
poniżej).
(If you're clever or called Richard Thompson you can play the bass line from
(Jeśli jesteś sprytny lub nazywasz się Richard Thompson, możesz grać na linii basu
the 2nd verse onwards on them whilst playing the top chords. On the
od drugiej zwrotki, grając górne akordy. Na
other hand you may have a talented friend or a son called Nick who could
z drugiej strony możesz mieć utalentowanego przyjaciela lub syna o imieniu Nick, który mógłby to zrobić
play the bass line and then solo in the middle thrashy part).
grać linię basu, a następnie solo w środkowej, thrashowej części).
Here's the naming scheme I've used (all chords should strictly be G/D etc but
Oto schemat nazewnictwa, którego użyłem (wszystkie akordy powinny być ściśle G/D itp., ale
that seems unnecessary and longwinded)(note: my numbering doesn't signify
wydaje się to niepotrzebne i rozwlekłe) (uwaga: moja numeracja nie oznacza
anything else - just for for my convenience to show its not a normal
cokolwiek innego - tylko dla mojej wygody, aby pokazać, że to nie jest normalne
chord - except for Dmj7 of course):
akord - oczywiście z wyjątkiem Dmj7):
6th fret |_|_|_|_|_| 6th
6. próg |_|_|_|_|_| 6
: |_|_|_|_|_1 :
: |_|_|_|_|_1 :
:....|_|_|_|_|_|...|_|_|_|_|_|...|_|_|_|_|_|...|_|_|_2_|_|..:
:....|_|_|_|_|_|...|_|_|_|_|_|...|_|_|_|_|_|...|_|_|_2_|_|..:
|_|_|_1_|_2 |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_|
|_|_|_1_|_2 |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_|
|_|_|_|_3_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_3_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_1_|_2 |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| |_|_|_|_|_1 |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| |_|_|_|_|_1 |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_2_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_2_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_3_| |_|_|_|_|_|
j7
j7
(playing hint: use the 3rd finger as a sort of "anchor" to slide up and
(wskazówka dotycząca gry: użyj trzeciego palca jako swego rodzaju „kotwicy”, aby przesunąć się w górę i
down on, swapping your 1st and 2nd fingers behind it)
w dół, zamieniając za nim pierwszy i drugi palec)
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_1_|_2 |_|_|_1_|_2 |_|_|_|_|_|
|_|_|_1_|_2 |_|_|_1_|_2 |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_3_| |_|_|_|_3_4 |_|_|_|_|_1
|_|_|_|_3_| |_|_|_|_3_4 |_|_|_|_|_1
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_3_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_3_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_2_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_2_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| 1_2_3_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| 1_2_3_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| 1_2_3_|_|_|
|_|_|_|_|_| 1_2_3_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
|_|_|_|_|_| |_|_|_|_|_|
1_2_3_|_|_|
1_2_3_|_|_|
(these 4 are the "thrashy" bit's chords. The 3 high strings aren't
(te 4 to akordy „thrashowego” bitu. 3 wysokie struny nie są
really played directly, just occasionally inbetween sliding up and down
naprawdę gra się bezpośrednio, tylko od czasu do czasu pomiędzy przesuwaniem się w górę i w dół
the bottom 3 strings for the main "tune" (in true Harper style!). This
dolne 3 struny dla głównej „melodii” (w prawdziwym stylu Harfiarza!). To
is where you also bring in a bit of overlaid distortion with chorus and
jest to miejsce, w którym wprowadzasz również odrobinę nałożonego przesteru za pomocą refrenu i
echo if you have a couple of Quadraverbs handy!)
echo, jeśli masz pod ręką kilka Quadraverbów!)
Intro : D D Ds Ds Ds D D-----
Wprowadzenie: D D Ds Ds Ds D D-----
(D)D D Ds Ds Ds Ds DS1 D D------
(D)D D D Ds Ds Ds DS1 D D------
G1 G1 G1 A1 Bm1 Bm1 A1 A1 G1 G1 Dmj7 Dmj7-------
G1 G1 G1 A1 Bm1 Bm1 A1 A1 G1 G1 Dmj7 Dmj7-------
G1 G1 G1 A1 Bm1 Bm1 A1 A1 G1 G1 Dmj7 Dmj7 Em2 D------
G1 G1 G1 A1 Bm1 Bm1 A1 A1 G1 G1 Dmj7 Dmj7 Em2 D------
Verse1:
Werset 1:
You ask, what is the qua-li-ty
Pytasz, jaka jest jakość
Of life, seeking to jus-ti-fy the part you play
Życia, próbując usprawiedliwić rolę, którą odgrywasz
G1 G1 G1 A1 Bm1 Bm1 A1 A1 G1 G1 Dmj Dmj7..........
G1 G1 G1 A1 Bm1 Bm1 A1 A1 G1 G1 Dmj Dmj7......
etc
itp
....an-y more or less than short and sweet
....tak mniej więcej, krótko i słodko
Verse 2 as above ending:
Werset 2 jak wyżej, zakończenie:
(picked accentuating the bass line)
(wybrane podkreślające linię basu)
..in your garden
..w Twoim ogrodzie
(this involves a bit of stretching for the G on the low D so you have to
(wymaga to lekkiego rozciągnięcia G na niskim D, więc musisz
cheat a bit with the notes above - in fact Roy abandons the C altogether
oszukaj trochę z powyższymi notatkami - tak naprawdę Roy całkowicie porzuca C
and just steps down on the low D strumming whatever he happens to hit at
i po prostu schodzi na niskim D, brzdąkając we wszystko, co mu się trafi
the top end)
górny koniec)
then intro and back to 2 more verses
potem wstęp i powrót do jeszcze 2 wersetów
then into the trashy bit:
potem do śmietnika
(picked:) C C/B C/A C/G C/F# D1
(strummed madly:) Em D1-Em D1-Em D1-Em A2 B1
(repeated a number of times)
and then into the intro again to finish.
Or something like that anyway!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.