Candles Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Rufus Wainwright – Świece
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
____________________
______
/ Rufus Wainwright / Here's a wonderful clip of Rufus talking about
/ Rufus Wainwright / Oto wspaniały klip, o którym mówi Rufus
/ Candles / the song: www.youtube.com/watch'v=GqjqjDihHTI
/ Świece / piosenka: www.youtube.com/watch'v=GqjqjDihHTI
/ Out of the Game /
/ Wypadł z gry /
/___________________/
/____________________/
1 & 2 & 3 & 4 & Such a line indicates one bar of 4/4. The placing of the
1 i 2 i 3 i 4 & Taka linia oznacza jeden słupek 4/4. Umieszczenie
+=---=---=---=---+ first letter in a chord name indicates when it is played.
+=---=---=---=---+ Pierwsza litera nazwy akordu wskazuje, kiedy jest on odtwarzany.
CHORDS:
Akordy:
(capo on 3rd fret)
(capo na 3. progu)
:-----2-----2-----0-----0-----3-----2-----0-----:
:-----2-----2-----0-----0-----3-----2-----0-----:
:-----3-----1-----3-----2-----3-----2-----3-----:
:-----3-----1-----3-----2-----3-----2-----3-----:
:-----2-----2-----0-----0-----0-----2-----0-----:
:-----2-----2-----0-----0-----0-----2-----0-----:
:-----0-----0-----2-----2-----0-----4-----2-----:
:-----0-----0-----2-----2-----0-----4-----2-----:
:-----0-----0-----2-----0-----2-----4-----0-----:
:-----0-----0-----2-----0-----2-----4-----0-----:
:-----------------0-----------3-----2-----------:
:-----------------0------3-----2-----------:
()7sus4
()7sus4
Intro:
Wprowadzenie:
+=---=---=---=---+ 4x
+=---=---=---=---+ 4x
Verse:
Werset:
"I tried to do all that I can
„Starałem się zrobić wszystko, co w mojej mocy
But the churches have run out of candles
Ale w kościołach zabrakło świec
I tried to give you all I own
Próbowałem dać ci wszystko, co posiadam
But the bankers have run out of loaners"
Ale bankierom zabrakło pożyczkobiorców”
F % F7 %
F% F7%
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Gm7 % C7 Bb C7 F
Gm7 % C7 Bb C7 F
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---+=---=---=---=---+
Chorus:
Chór:
"It's always just that little bit more
„Zawsze to tylko trochę więcej
That doesn't get you what you're looking for
To nie daje ci tego, czego szukasz
I tried to block the cabin door
Próbowałem zablokować drzwi kabiny
But the churches have run out of candles"
Ale w kościołach zabrakło świec”
us4
my4
+=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---+=---=---=---=---+
"I tried to lend a helping hand
„Próbowałem podać pomocną dłoń
But the rooms have all run out of pamphlets
Ale we wszystkich pokojach zabrakło broszur
I tried to cook it up and turn
Próbowałem to ugotować i obrócić
The kitchen has run out of canned bits"
W kuchni skończyły się kawałki konserwowe”
"It's always just that little bit more
„Zawsze to tylko trochę więcej
That doesn't get you what you're looking for
To nie daje ci tego, czego szukasz
I tried beggin' on the cabin floor
Próbowałem żebrać na podłodze kabiny
But the churches have run out of candles"
Ale w kościołach zabrakło świec”
Chorus (instrumental)
Chór (instrumentalny)
"Turn one day in the cathedral
„Skręć jeden dzień w katedrze
I finally lit you a candle
W końcu zapaliłem ci świeczkę
And all along the vaulted halls
A wszystko wzdłuż sklepionych korytarzy
The virgins did smile from their mantles"
Dziewice uśmiechały się znad swoich płaszczy”
"It's always just that little bit more
„Zawsze to tylko trochę więcej
That doesn't get you what you're looking for
To nie daje ci tego, czego szukasz
But gets you where you need to go
Ale zabierze Cię tam, gdzie chcesz
But the churches have run out of candles"
Ale w kościołach zabrakło świec”
Chorus:
Chór:
Similar to previous; except the last 2 bars are extended to this:
Podobny do poprzedniego; z wyjątkiem tego, że ostatnie 2 takty są przedłużone do tego:
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+=---=---=---=---+
Verse (instrumental)
Zwrotka (instrumentalna)
Chorus:
Chór:
Similar to previous; again extend the last 2 bars.
Podobny do poprzedniego; ponownie przedłuż ostatnie 2 takty.
The sack pipes take over from the last F.
Rury workowe przejmują funkcję ostatniego F.
Jon Sebastian Frederiksen - 1st /August /12
Jon Sebastian Frederiksen - 1 /sierpień /12
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
Po prostu napisz do mnie na adres Maitinin@gmail.com z pytaniami, komentarzami i poprawkami!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.